Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2298
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2299
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
|-
|-
|Cinmaya tumi rúpamay tumi
|Áloker he pratibhú
Sabákár tumi ápanár
Tomár parei sakal áshá


Ápanár ceye ápanár
(Tomár) Rúpei jagat mugdha prabhu


Tomáke bhule bhási je akúle
Guń mápivár neiko bháśa
|Hey the Broker of Bright Splendor,
Hope entire only follows Thee.


Vipathete jhuṋki báre bár
Lord, by Your form alone the world is awed;
|You are full of wisdom, beautiful are You;
You belong to everybody,


Their own more than family.
There are no words for measuring quality.
|  '''Hey el Agente de Brillante Esplendor,'''
'''Toda la esperanza sólo Te sigue a Ti.'''


Forgetting You I drift in perpetual crisis,
'''Señor, sólo por Tu forma el mundo se sobrecoge;'''


On the wrong way and at risk, repeatedly.
'''No hay palabras para medir la calidad.'''
'''Estás lleno de sabiduría, Eres hermoso;'''
'''Perteneces a todos,'''
 
'''A los suyos más que a la familia.'''
 
'''Olvidándote voy a la deriva en perpetua crisis,'''
 
'''En el camino equivocado y en riesgo, repetidamente.'''
|-
|-
|Ogo priyatama átmiiya mor
|Nijere chaŕáye diyecho
Bhálabásá tava kareche vibhor
Marmete t́háṋi niyecho


Sakal mádhurii tomárei gheri
Já hay ná táo kare diyecho


Nece chut́e jáy anivár
Rauṋe rauṋe báṋdhle básá


|Oh my Kinsman, oh my Dearest One,
|Your own self, You have strewn;
Your love has left me stunned.
But at heart's core, You have accepted room.


All the sweetness circling just You,
What occurs not, You've made that happen too;


Always it races, making merry.
Composing homes with hues aplenty.
|'''Oh mi Prójimo, oh mi Queridísimo,'''
|'''Tu propio ser, Tú has esparcido;'''
'''Tu amor me ha dejado aturdido.'''
'''Pero en el núcleo del corazón, Tú has aceptado espacio.'''


'''Toda la dulzura dando vueltas sólo a Ti,'''
'''Lo que no ocurre, Tú también lo has hecho;'''


'''Siempre corre, haciendo alegría.'''
'''Componiendo hogares con matices en abundancia.'''
|-
|-
|Tomáre cái je áro káche pete
|Phuler buke tumii madhu
Antare mor milemishe nite
Niilákáshe snigdha vidhu


Tava samvit ohe bhávavid
D́eke d́eke mari shudhu


Bhávanáte bhare sudhásár
Manei shońo káṋdá hásá
|I want to obtain You closer still;
|Only You are the nectar in a flower's breast;
To take within me, intrinsically blended.
And You are the cordial moon on a blue firmament.


Hey the Knower Of Heart, awareness of You,
Oh, I am worn out from just calling ever;


It's the distilled nectar that has filled my fancy.
At the psyche only, hear my smiles and tears.
| '''Quiero obtenerte aún más cerca;'''
| '''Sólo Tú eres el néctar en el pecho de una flor;'''
'''Para tomar dentro de mí, intrínsecamente mezclado.'''
'''Y Tú eres la luna cordial en un firmamento azul.'''


'''Hey el Conocedor De Corazón, conciencia de Ti,'''
'''Oh, estoy agotado de sólo llamar siempre;'''


'''Es el néctar destilado que ha llenado mi fantasía.'''
'''Sólo en la psique, escucha mis sonrisas y lágrimas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2298%20CINMAYA%20TUMI%2C%20CINMAYA%20TUMI%20RU%27PAMAYA%20TUMI.mp3 canción] Cinmaya tumi rúpamay tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2299%20A%27LOKER%20HE%20PRATIBHU%20TOMA%27R%20PAREI%20SAKALA%27SHA%27.mp3 canción] Áloker he pratibhú cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 74:




[[Canción 2298 Cinmaya tumi rúpamay tumi]]
[[Canción 2299 Áloker he pratibhú]]

Revisión del 21:21 2 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloker he pratibhú

Tomár parei sakal áshá

(Tomár) Rúpei jagat mugdha prabhu

Guń mápivár neiko bháśa

Hey the Broker of Bright Splendor,

Hope entire only follows Thee.

Lord, by Your form alone the world is awed;

There are no words for measuring quality.

Hey el Agente de Brillante Esplendor,

Toda la esperanza sólo Te sigue a Ti.

Señor, sólo por Tu forma el mundo se sobrecoge;

No hay palabras para medir la calidad.

Nijere chaŕáye diyecho

Marmete t́háṋi niyecho

Já hay ná táo kare diyecho

Rauṋe rauṋe báṋdhle básá

Your own self, You have strewn;

But at heart's core, You have accepted room.

What occurs not, You've made that happen too;

Composing homes with hues aplenty.

Tu propio ser, Tú has esparcido;

Pero en el núcleo del corazón, Tú has aceptado espacio.

Lo que no ocurre, Tú también lo has hecho;

Componiendo hogares con matices en abundancia.

Phuler buke tumii madhu

Niilákáshe snigdha vidhu

D́eke d́eke mari shudhu

Manei shońo káṋdá hásá

Only You are the nectar in a flower's breast;

And You are the cordial moon on a blue firmament.

Oh, I am worn out from just calling ever;

At the psyche only, hear my smiles and tears.

Sólo Tú eres el néctar en el pecho de una flor;

Y Tú eres la luna cordial en un firmamento azul.

Oh, estoy agotado de sólo llamar siempre;

Sólo en la psique, escucha mis sonrisas y lágrimas.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker he pratibhú cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2299 Áloker he pratibhú