Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2292
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2293
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
|-
|-
|Path bendhe dile e kii bhálabásá
|Nayan rákhiyá jáo
Áshár áloke bhará
Priya prati ańu paramáńute


Valgávihiin chilo je man
Lukáno jáy ná tái


Áj se atmahárá
Kona kichu kona mate
|Composing the path, this love is great and strange,[<nowiki/>[[:en:Path_bendhe_dile_e_kii_bhalabasa#cite_note-4|nb2]]]
|You go on keeping eye
Full of hope's light-rays.
On every atom and molecule, my Dear.


A mind that was unreined,
So, hidden not continues


Sense of self it lost today.
Anything by any means.
|  '''Componiendo el camino, este amor es grande y extraño,'''<ref group="nb">Sólo en el archivo de audio encontramos la palabra dile en lugar de dilo. En este caso, se da preferencia al archivo de audio.</ref>
|  '''Sigues vigilando'''
'''Lleno de rayos de luz de esperanza.'''
'''En cada átomo y molécula, mi Querido.'''


'''Una mente que fue desarreglada,'''
'''Así, oculto no continúa'''


'''El sentido de sí mismo perdió hoy.'''
'''Nada por ningún medio.'''
|-
|-
|Kśudra ańur jhalkáni ámi
|Kii kat́hor kartavya tomár
Áshá nirásháy duli divájámii
Komal hrdaye bahe jáo bhár


More bhálabese krpá nirjáse
Sab saḿskáre sab rúpádháre


Dile nava práńadhárá
Kaler prati palete


|I am the flashing of a small and puny atom,
|What a stern duty is Yours:
Day and night I sway between hope and desperation;
In a heart that's tender ever You bear pressure


But being loved by the distillate of kindness,
For all [[wikipedia:Samskara_(Indian_philosophy)|retribution]] to everybody


In mind comes fresh flow of strength...
At each instant momentary.
|'''Soy el destello de un átomo pequeño y enclenque,'''
|'''Qué severo deber es el Tuyo:'''
'''Día y noche me balanceo entre la esperanza y la desesperación;'''
'''En un corazón tierno siempre Soportas la presión'''


'''Pero siendo amado por el destilado de la bondad,'''
'''Por toda retribución a todos'''


'''En la mente viene fresco flujo de fuerza...'''
'''A cada instante momentáneo.'''
|-
|-
|Áshár atirikta je dile
|Kálávartane nrtyabhauṋge
Tuccha ámi-te amrta mákhále
Srśt́i chilo ná rámdhanu rauṋe


Priitir dyutite bhará pratiitite
Takhano tumi chile nihsauṋge


Bharile andhakárá
Ajiṋáta kálátiite
|Hope's surfeit, when that is provided,
|Upon the rotation of tempus breached by dancing,
On a trifling 'I', ambrosia, it gets coated;
A Creation, rainbow-hued, was it not there?


Then by insight, love's splendor filled,
But then too You had been solitary,


The gloomy dark, jam-packed it's made...
Unrevealed, time-surpassing.
| '''El exceso de esperanza, cuando se proporciona,'''
| '''Sobre la rotación del tempus roto por la danza,'''
'''En un insignificante "yo", ambrosía, se recubre;'''
'''Una Creación, con los colores del arco iris, ¿no estaba allí?'''


'''Entonces por la perspicacia, el esplendor del amor se llena,'''
'''Pero entonces también Tú habías sido solitario,'''


'''La oscuridad sombría, saturada se hace...'''
'''Sin revelar, superando el tiempo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2292%20PATH%20BENDHE%20CHILO%20E%20KII%20BHA%27LOBA%27SA%27.mp3 canción] Path bendhe dile e kii bhálabásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2293%20NAYAN%20RA%27KHIYA%27%20JA%27O%20PRIYA.mp3 canción] Nayan rákhiyá jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2292 Path bendhe dile e kii bhálabásá]]
[[Canción 2293 Nayan rákhiyá jáo]]

Revisión del 17:54 2 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nayan rákhiyá jáo

Priya prati ańu paramáńute

Lukáno jáy ná tái

Kona kichu kona mate

You go on keeping eye

On every atom and molecule, my Dear.

So, hidden not continues

Anything by any means.

Sigues vigilando

En cada átomo y molécula, mi Querido.

Así, oculto no continúa

Nada por ningún medio.

Kii kat́hor kartavya tomár

Komal hrdaye bahe jáo bhár

Sab saḿskáre sab rúpádháre

Kaler prati palete

What a stern duty is Yours:

In a heart that's tender ever You bear pressure

For all retribution to everybody

At each instant momentary.

Qué severo deber es el Tuyo:

En un corazón tierno siempre Soportas la presión

Por toda retribución a todos

A cada instante momentáneo.

Kálávartane nrtyabhauṋge

Srśt́i chilo ná rámdhanu rauṋe

Takhano tumi chile nihsauṋge

Ajiṋáta kálátiite

Upon the rotation of tempus breached by dancing,

A Creation, rainbow-hued, was it not there?

But then too You had been solitary,

Unrevealed, time-surpassing.

Sobre la rotación del tempus roto por la danza,

Una Creación, con los colores del arco iris, ¿no estaba allí?

Pero entonces también Tú habías sido solitario,

Sin revelar, superando el tiempo.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Nayan rákhiyá jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2293 Nayan rákhiyá jáo