Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2291
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2292
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
|-
|-
|Tomáre cái je káche manera májhe
|Path bendhe dile e kii bhálabásá
Dúre tháká dáy
Áshár áloke bhará


Saláje sakala káje bhávi tomáke
Valgávihiin chilo je man


Base niráláy
Áj se atmahárá
|Amid the mind, that near I want Thee;
|Composing the path, this love is great and strange,[<nowiki/>[[:en:Path_bendhe_dile_e_kii_bhalabasa#cite_note-4|nb2]]]
Staying far, how hard it is.
Full of hope's light-rays.


In every occupation, I think about You shyly,
A mind that was unreined,


In seclusion having waited.
Sense of self it lost today.
|  '''En medio de la mente, así de cerca Te quiero;'''
|  '''Componiendo el camino, este amor es grande y extraño,'''<ref group="nb">Sólo en el archivo de audio encontramos la palabra dile en lugar de dilo. En este caso, se da preferencia al archivo de audio.</ref>
'''Estando lejos, qué difícil es.'''
'''Lleno de rayos de luz de esperanza.'''


'''En cada ocupación, tímidamente pienso en Ti,'''
'''Una mente que fue desarreglada,'''


'''En reclusión habiendo esperado.'''
'''El sentido de sí mismo perdió hoy.'''
|-
|-
|Dil bágicáy jata pápŕi
|Kśudra ańur jhalkáni ámi
Chilo jakhan ná phot́á kuṋŕi
Áshá nirásháy duli divájámii


Takhan theke mor korake
More bhálabese krpá nirjáse


Sońálii práń je upacáy
Dile nava práńadhárá


|All the petals in a tiny grove of psyche,
|I am the flashing of a small and puny atom,
When they had been burgeons unfolding,
Day and night I sway between hope and desperation;


Then from the bud of me,
But being loved by the distillate of kindness,


A golden vigor, it spills over.
In mind comes fresh flow of strength...
|'''Todos los pétalos en una pequeña arboleda de la psique,'''
|'''Soy el destello de un átomo pequeño y enclenque,'''
'''Cuando habían sido brotes desplegándose,'''
'''Día y noche me balanceo entre la esperanza y la desesperación;'''


'''Entonces del capullo de ,'''
'''Pero siendo amado por el destilado de la bondad,'''


'''Un vigor dorado, se derrama.'''
'''En la mente viene fresco flujo de fuerza...'''
|-
|-
|Eso priya áro káche
|Áshár atirikta je dile
Hiyáy madhu bhará áche
Tuccha ámi-te amrta mákhále


Rauṋ berauṋer phul phut́eche
Priitir dyutite bhará pratiitite


Sájáno gulbágicáy
Bharile andhakárá
|Come still closer, oh my Darling;
|Hope's surfeit, when that is provided,
Honey in heart is replete.
On a trifling 'I', ambrosia, it gets coated;


Flowers have bloomed in many hues varied,
Then by insight, love's splendor filled,


The floral garden is embellished.
The gloomy dark, jam-packed it's made...
| '''Acércate aún más, oh mi Querido;'''
| '''El exceso de esperanza, cuando se proporciona,'''
'''La miel en el corazón está repleta.'''
'''En un insignificante "yo", ambrosía, se recubre;'''


'''Las flores han florecido en muchos matices variados,'''
'''Entonces por la perspicacia, el esplendor del amor se llena,'''


'''El jardín floral está embellecido.'''
'''La oscuridad sombría, saturada se hace...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2291%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20KA%27CHE%20MANER%20MA%27JHE.mp3 canción] Tomáre cái je káche manera májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2292%20PATH%20BENDHE%20CHILO%20E%20KII%20BHA%27LOBA%27SA%27.mp3 canción] Path bendhe dile e kii bhálabásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2291 Tomáre cái je káche manera májhe]]
[[Canción 2292 Path bendhe dile e kii bhálabásá]]

Revisión del 17:15 2 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Path bendhe dile e kii bhálabásá

Áshár áloke bhará

Valgávihiin chilo je man

Áj se atmahárá

Composing the path, this love is great and strange,[nb2]

Full of hope's light-rays.

A mind that was unreined,

Sense of self it lost today.

Componiendo el camino, este amor es grande y extraño,[nb 2]

Lleno de rayos de luz de esperanza.

Una mente que fue desarreglada,

El sentido de sí mismo perdió hoy.

Kśudra ańur jhalkáni ámi

Áshá nirásháy duli divájámii

More bhálabese krpá nirjáse

Dile nava práńadhárá

I am the flashing of a small and puny atom,

Day and night I sway between hope and desperation;

But being loved by the distillate of kindness,

In mind comes fresh flow of strength...

Soy el destello de un átomo pequeño y enclenque,

Día y noche me balanceo entre la esperanza y la desesperación;

Pero siendo amado por el destilado de la bondad,

En la mente viene fresco flujo de fuerza...

Áshár atirikta je dile

Tuccha ámi-te amrta mákhále

Priitir dyutite bhará pratiitite

Bharile andhakárá

Hope's surfeit, when that is provided,

On a trifling 'I', ambrosia, it gets coated;

Then by insight, love's splendor filled,

The gloomy dark, jam-packed it's made...

El exceso de esperanza, cuando se proporciona,

En un insignificante "yo", ambrosía, se recubre;

Entonces por la perspicacia, el esplendor del amor se llena,

La oscuridad sombría, saturada se hace...

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
  2. Sólo en el archivo de audio encontramos la palabra dile en lugar de dilo. En este caso, se da preferencia al archivo de audio.

Grabaciones

  • Escucha la canción Path bendhe dile e kii bhálabásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2292 Path bendhe dile e kii bhálabásá