Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2205
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2206
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
|-
|-
|Práńer pradiip saunge niye
|Tomáre bhule bhesechi akúle
Ke go ele ei dharáy
Karuńá karo he krpánidhán


Tomáy bhulte náhi párá jáy
Din cale geche vritháy akáje


Chande chande chaŕiye gecho
Bhulechinu ámi tomári dán
|Yourself having forgotten, I have been in crisis;
So please show kindness, hey Depot of Mercy.


Susmita suśamáy
With mischief has elapsed the day, unproductive;
|Bearing life's lantern,
On this earth oh Who appeared?


To forget You, it cannot succeed.
I'd forgotten I am but Your offering.
|  '''Habiéndote olvidado, he estado en crisis;'''
'''Así que por favor muestra bondad, oh Depósito de Misericordia.'''


In ample prosody You've got scattered,
'''Con maldad ha transcurrido el día, improductivo;'''


Smiling sweetly with exquisite beauty.
'''Había olvidado que no soy más que Tu ofrenda.'''
'''Llevando la linterna de la vida,'''
'''En esta tierra oh ¿Quién apareció?'''
 
'''Olvidarte, no puede tener éxito.'''
 
'''En amplia prosodia Te has dispersado,'''
 
'''Sonriendo dulcemente con exquisita belleza.'''
|-
|-
|Sabáy t́áno mamatáte
|Pát́hiyechile káj kare jete
Práńocchala surer srote
Tava abhiipsá púrńa karite


Tháko maner gahanete
Tomár dharáy rauṋ rúp dite


Múrta tumi mahimáy
Pulake bharite sabára práń


|Through affection You attract everyone
|You had sent me forth to go on doing work,
To a stream of melody blithesome.
To execute a wish of Yours...


You dwell in the mind space impervious,
To furnish colored beauty on Your earth,


But incarnate are You in majesty.
To suffuse everybody's life with glee.
| '''A través del afecto Tú atraes a todos'''
| '''Me habías enviado a seguir haciendo el trabajo,'''
'''A una corriente de melodía dichosa.'''
'''Para ejecutar un deseo Tuyo...'''


'''Tú habitas en el espacio de la mente impermeable,'''
'''Para proporcionar belleza coloreada en Tu tierra,'''


'''Pero encarnado estás Tú en majestad.'''
'''Para llenar de alegría la vida de todos.'''
|-
|-
|Kon atiite esechile
|Ekhan háte rayeche samay
Priitir pátra d́hele chile
Tava krpá hale ki bá náhi hay


Bháve áloŕan ánile
Prárthaná jena pái varábhay


Lukiye gele vasudháy
Káj kare jete gáite gán
|At some ancient past You had come;
|Time has stayed in hand at this very moment;
Love's receptacle, You'd been poured.
Should Your favor be, what more cannot happen...


Stir to thought, yes You brought;
Pray, may I find the boon of fearlessness


Then on earth You went in hiding.
To go on doing work, a song to sing.
| '''En algún pasado antiguo Tú habías venido;'''
| '''El tiempo se ha detenido en este preciso momento;'''
'''Receptáculo del amor, Te habías vertido.'''
'''Si Tu favor es, que más no puede suceder...'''


'''Agitación al pensamiento, sí Tú trajiste;'''
'''Ruega, que pueda encontrar la bendición de la intrepidez'''


'''Luego en la tierra Te escondiste.'''
'''Para seguir trabajando, una canción que cantar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2205%20PRA%27N%27ER%20PRADIIP%20SAUNGE%20NIYE.mp3 canción] Práńer pradiip saunge niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 80: Línea 74:




[[Canción 2205 Práńer pradiip saunge niye]]
[[Canción 2206 Tomáre bhule bhesechi akúle]]

Revisión del 05:05 29 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre bhule bhesechi akúle

Karuńá karo he krpánidhán

Din cale geche vritháy akáje

Bhulechinu ámi tomári dán

Yourself having forgotten, I have been in crisis;

So please show kindness, hey Depot of Mercy.

With mischief has elapsed the day, unproductive;

I'd forgotten I am but Your offering.

Habiéndote olvidado, he estado en crisis;

Así que por favor muestra bondad, oh Depósito de Misericordia.

Con maldad ha transcurrido el día, improductivo;

Había olvidado que no soy más que Tu ofrenda.

Pát́hiyechile káj kare jete

Tava abhiipsá púrńa karite

Tomár dharáy rauṋ rúp dite

Pulake bharite sabára práń

You had sent me forth to go on doing work,

To execute a wish of Yours...

To furnish colored beauty on Your earth,

To suffuse everybody's life with glee.

Me habías enviado a seguir haciendo el trabajo,

Para ejecutar un deseo Tuyo...

Para proporcionar belleza coloreada en Tu tierra,

Para llenar de alegría la vida de todos.

Ekhan háte rayeche samay

Tava krpá hale ki bá náhi hay

Prárthaná jena pái varábhay

Káj kare jete gáite gán

Time has stayed in hand at this very moment;

Should Your favor be, what more cannot happen...

Pray, may I find the boon of fearlessness

To go on doing work, a song to sing.

El tiempo se ha detenido en este preciso momento;

Si Tu favor es, que más no puede suceder...

Ruega, que pueda encontrar la bendición de la intrepidez

Para seguir trabajando, una canción que cantar.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2206 Tomáre bhule bhesechi akúle