Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2203
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2204
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi
|Nútaneri álo
Tiirthe marute
Elo dike dike elo dike dike


Durgam giriguháte
Lukiye kena tumi ácho ekhan


Kotháo páini trpti hayni
Ákásh vátás ceye tomár dike


Klánti eneche viśáde
Liilá tomár bujhe ut́he ná man
|Yourself have I sought
|Just novelty's effulgence,
In wilderness at places holy,
Everywhere it arrived, it arrived;


In the mountain-caves hard to reach.
Presently, why are You in hiding?


I found not anywhere, I got no satisfaction;
Sky and wind, in Your direction having spied,


Weariness has it brought, with despondency.
After fathoming Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]], are not pleased.
|  '''A ti te he buscado'''
|  '''Sólo el fulgor de la novedad,'''
'''En el desierto en lugares santos,'''
'''Dondequiera que llegaba, llegaba;'''


'''En las cuevas de las montañas difíciles de alcanzar.'''
'''Ahora, ¿por qué te escondes?'''


'''No encontré nada, no obtuve satisfacción;'''
'''Cielo y viento, en Tu dirección habiendo espiado,'''


'''Cansancio me ha traído, con abatimiento.'''
'''Después de descubrir Tu divino deporte, no están complacidos.'''
|-
|-
|Sabákár tumi ápanár jan
|Tomár áloy jata phul phut́eche
Átmár ceyeo adhik ápan
Tomár áloy ákásh ráuṋá hayeche


Se ápan jane se ápan jane
Tomár álor chat́á kapále áṋklo phoṋt́á


Khuṋjechi vijane
Rauṋin kare dilo jata svapan


Bhul hayechilo bujhite
|All flowers have blossomed beneath Your light;
By Your light, crimson-flushed has been the sky.


|For everyone, You're the man who is their own,
[[wikipedia:Bhai_Dooj|Phonta]] on brow Your reflected light inscribed;
More intimate even than the soul.


For that cherished kinsman, for that bosom buddy,
It colorized every dream.
| '''Todas las flores han florecido bajo Tu luz;'''
'''Por Tu luz, el cielo se ha enrojecido de carmesí.'''


I have searched in solitary;
'''El festival Phonta en la frente Tu luz reflejada inscribió;'''


My mistake had been in respect to understanding.
'''coloreó cada sueño.'''
| '''Para todos, Tú eres el hombre propio,'''
'''Más íntimo incluso que el alma.'''
 
'''Para ese pariente querido, para ese amigo del seno,'''
 
'''He buscado en solitario;'''
 
'''Mi error había sido con respecto a la comprensión.'''
|-
|-
|Ápanár jan nikat́e thákibe
|Sámne eso priya mohan sáje
Vyathár ashru muchaiyá dibe
Tomár viińár táre man je báje
 
Hásir sauṋge hási miláibe
 
Áṋdhár sarábe álote
 
Saḿvit eseche bhul bháuṋgiyáche
 
Bujhechi rayecho manete
|My Own Man, nearby will You be residing;
You will wipe away affliction's tears.
 
In concert with my smiles will You mingle beams;
 
With light-rays You'll dismiss obscurity.


Awareness has arrived, my blunder is breaking;
Tomár chande tále sadá náce


I've realized You have dwelt in the psyche.
Tomáy ghire sabár jiivan marań
| '''Mi propio hombre, cerca estarás residiendo;'''
|In charming attire, come before me, oh Beloved mine;
'''Tú enjugarás las lágrimas de la aflicción.'''
The psyche, it resounds upon strings of Your [[wikipedia:Veena|lyre.]]


'''En concierto con mis sonrisas Tú mezclarás rayos;'''
To Your rhythm and beat dance all the time


'''Con rayos de luz Tú desecharás la oscuridad.'''
Everybody's life and death around Thee.
| '''En encantador atuendo, ven ante mí, oh Amado mío;'''
'''La psique, resuena sobre las cuerdas de Tu lira.'''


'''La conciencia ha llegado, mi desatino se está rompiendo;'''
'''A Tu ritmo y compás baila todo el tiempo'''


'''Me he dado cuenta de que Tú has habitado en la psique.'''
'''La vida y la muerte de todos en torno a Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2203%20Tomare%20khunjechi,%20tiirthe%20marute.mp3 canción] Tomáre khuṋjechi, tiirthe marute cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2204%20NU%27TANERI%20A%27LO%20ELO%20DIKE%20DIKE%202.mp3 canción] Nútaneri álo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 98: Línea 80:




[[Canción 2203 Tomáre khuṋjechi, tiirthe marute]]
[[Canción 2204 Nútaneri álo]]

Revisión del 21:35 28 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nútaneri álo

Elo dike dike elo dike dike

Lukiye kena tumi ácho ekhan

Ákásh vátás ceye tomár dike

Liilá tomár bujhe ut́he ná man

Just novelty's effulgence,

Everywhere it arrived, it arrived;

Presently, why are You in hiding?

Sky and wind, in Your direction having spied,

After fathoming Your sport divine, are not pleased.

Sólo el fulgor de la novedad,

Dondequiera que llegaba, llegaba;

Ahora, ¿por qué te escondes?

Cielo y viento, en Tu dirección habiendo espiado,

Después de descubrir Tu divino deporte, no están complacidos.

Tomár áloy jata phul phut́eche

Tomár áloy ákásh ráuṋá hayeche

Tomár álor chat́á kapále áṋklo phoṋt́á

Rauṋin kare dilo jata svapan

All flowers have blossomed beneath Your light;

By Your light, crimson-flushed has been the sky.

Phonta on brow Your reflected light inscribed;

It colorized every dream.

Todas las flores han florecido bajo Tu luz;

Por Tu luz, el cielo se ha enrojecido de carmesí.

El festival Phonta en la frente Tu luz reflejada inscribió;

coloreó cada sueño.

Sámne eso priya mohan sáje

Tomár viińár táre man je báje

Tomár chande tále sadá náce

Tomáy ghire sabár jiivan marań

In charming attire, come before me, oh Beloved mine;

The psyche, it resounds upon strings of Your lyre.

To Your rhythm and beat dance all the time

Everybody's life and death around Thee.

En encantador atuendo, ven ante mí, oh Amado mío;

La psique, resuena sobre las cuerdas de Tu lira.

A Tu ritmo y compás baila todo el tiempo

La vida y la muerte de todos en torno a Ti.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Nútaneri álo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2204 Nútaneri álo