Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2255 |
sandbox 2256 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ásár kathá chilo anek áge | ||
Ele ná kena ele ná | |||
Bujhi ámi sikta anuráge | |||
Kathá kaile ná kena kaile ná | |||
| | |There was talk of Your advent much before; | ||
You did not show up, why did You not appear? | |||
Maybe, I was teary with affection; | |||
But no word did You say, why did You not speak? | |||
| ''' | | '''Se habló de Tu advenimiento mucho antes;''' | ||
''' | '''No apareciste, ¿por qué no apareciste?''' | ||
''' | '''Tal vez, lloraba de afecto;''' | ||
''' | '''Pero no dijiste ni una palabra, ¿por qué no hablaste?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Prahar kát́e tomár dhyáne | ||
Din cale jáy náme gáne | |||
Chut́i tomár anudhyáne | |||
Dhará dile ná kena dile ná | |||
| | |The hours pass by in Your meditation, | ||
The day goes away with Your name and song... | |||
I run around in Your constant recollection; | |||
But You did not give in, why did You not yield? | |||
| ''' | | '''Las horas pasan en Tu meditación,''' | ||
''' | '''El día se va con Tu nombre y canción...''' | ||
''' | '''Doy vueltas en Tu constante recuerdo;''' | ||
''' | '''Pero Tú no cediste, ¿por qué no cediste?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bháver ghare tumi máńik | ||
Tomár dyutir ańu khánik | |||
T́hikre phelo he práńádhik | |||
Áṋdhár mane ámár neiko máná | |||
| | |You are the ruby at mood's shrine, | ||
Your radiant molecule, for a while | |||
You emanate, hey the One Dearer than Life; | |||
In my dark psyche, there is naught forbidding! | |||
| ''' | | '''Eres el rubí en el santuario del humor,''' | ||
''' | '''Tu radiante molécula, por un tiempo''' | ||
''' | '''Emanas, hey el Más Querido que la Vida;''' | ||
''' | '''¡En mi oscura psique, no hay nada prohibitivo!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2256 Ásár kathá chilo anek áge]] | ||
Revisión del 04:40 17 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ásár kathá chilo anek áge
Ele ná kena ele ná Bujhi ámi sikta anuráge Kathá kaile ná kena kaile ná |
There was talk of Your advent much before;
You did not show up, why did You not appear? Maybe, I was teary with affection; But no word did You say, why did You not speak? |
Se habló de Tu advenimiento mucho antes;
No apareciste, ¿por qué no apareciste? Tal vez, lloraba de afecto; Pero no dijiste ni una palabra, ¿por qué no hablaste? |
| Prahar kát́e tomár dhyáne
Din cale jáy náme gáne Chut́i tomár anudhyáne Dhará dile ná kena dile ná |
The hours pass by in Your meditation,
The day goes away with Your name and song... I run around in Your constant recollection; But You did not give in, why did You not yield? |
Las horas pasan en Tu meditación,
El día se va con Tu nombre y canción... Doy vueltas en Tu constante recuerdo; Pero Tú no cediste, ¿por qué no cediste? |
| Bháver ghare tumi máńik
Tomár dyutir ańu khánik T́hikre phelo he práńádhik Áṋdhár mane ámár neiko máná |
You are the ruby at mood's shrine,
Your radiant molecule, for a while You emanate, hey the One Dearer than Life; In my dark psyche, there is naught forbidding! |
Eres el rubí en el santuario del humor,
Tu radiante molécula, por un tiempo Emanas, hey el Más Querido que la Vida; ¡En mi oscura psique, no hay nada prohibitivo! |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.