Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2251 |
sandbox 2252 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ekii abhinava bhálabásá | ||
Ek háte jata dile | |||
Ár ek háte niye nile | |||
Amiya mádhurii bháve bhásá | |||
| | |Such a love unprecedented! | ||
What by one hand You did give, | |||
By other hand You took with, | |||
Adrift in guise of nectar-sweetness. | |||
| ''' | | '''¡Tal amor sin precedentes!''' | ||
''' | '''Lo que por una mano diste,''' | ||
''' | '''con otra mano te lo llevaste,''' | ||
''' | '''A la deriva en apariencia de néctar dulce.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gopan kathá bhávte gele | ||
Dekhi sabi jene nile | |||
Gopan se je railo ná je | |||
Tomár áloy halo meshá | |||
| | |When pondering the enigma, | ||
I see my all You apprehended. | |||
And the secrecy did not persist; | |||
It | It got mixed with Your effulgence. | ||
| ''' | | '''Al ponderar el enigma,''' | ||
''' | '''Veo mi todo Tú aprehendiste.''' | ||
''' | '''Y el secreto no persistió;''' | ||
''' | '''Se mezcló con Tu refulgencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sheśa sabár marmakathá | ||
Bojho sakal práńer vyathá | |||
Otaprotabháve theke | |||
Dekho sabi káṋdá hásá | |||
| | |Everyone's last yearning deepest, | ||
You grasp all of life's distress. | |||
Having remained omni-pervasive, | |||
Please view everything, crying and laughter. | |||
| ''' | | '''El último anhelo más profundo de todos,''' | ||
''' | '''Tú aprehendes toda la angustia de la vida.''' | ||
''' | '''Habiendo permanecido omni penetrante,''' | ||
''' | '''Por favor, míralo todo, llanto y risa.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2252 Ekii abhinava bhálabásá]] | ||
Revisión del 05:37 16 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ekii abhinava bhálabásá
Ek háte jata dile Ár ek háte niye nile Amiya mádhurii bháve bhásá |
Such a love unprecedented!
What by one hand You did give, By other hand You took with, Adrift in guise of nectar-sweetness. |
¡Tal amor sin precedentes!
Lo que por una mano diste, con otra mano te lo llevaste, A la deriva en apariencia de néctar dulce. |
| Gopan kathá bhávte gele
Dekhi sabi jene nile Gopan se je railo ná je Tomár áloy halo meshá |
When pondering the enigma,
I see my all You apprehended. And the secrecy did not persist; It got mixed with Your effulgence. |
Al ponderar el enigma,
Veo mi todo Tú aprehendiste. Y el secreto no persistió; Se mezcló con Tu refulgencia. |
| Sheśa sabár marmakathá
Bojho sakal práńer vyathá Otaprotabháve theke Dekho sabi káṋdá hásá |
Everyone's last yearning deepest,
You grasp all of life's distress. Having remained omni-pervasive, Please view everything, crying and laughter. |
El último anhelo más profundo de todos,
Tú aprehendes toda la angustia de la vida. Habiendo permanecido omni penetrante, Por favor, míralo todo, llanto y risa. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.