Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2286
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2287
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
|-
|-
|Ele bujhi áji shyámaráy
|Bhálor ceyeo bhálo je tumi
Báṋshari káne shoná jáy
Bhálabásá diye jáo
|Perhaps now You arrived, Dark Prince,[<nowiki/>[[:en:Ele_bujhi_aji_shyamaray#cite_note-4|nb2]]]
 
A bamboo pipe by ear gets heard.
Násh kare dáo jata kálo tumi
|  '''Tal vez ahora llegaste, Príncipe Oscuro,'''<ref group="nb">Un nombre para [[Portal:Krsna|Vraja Krśńa]].</ref>
 
'''Una pipa de bambú por el oído se oye.'''
Liilá ná karite cáo
|Better than superb are You;
You go on giving love.
 
All that's ebon You consume;
 
No [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] do You wish to perform.
|  '''Mejor que soberbio eres Tú;'''
'''Tú sigues dando amor.'''
 
'''Todo lo que es ébano Tú consumes;'''
 
'''Ningún [[Lila (Hinduism)|deporte]] deseas realizar.'''
|-
|-
|Path ceye base áchi mánas jamuná tiire
|Áche shata trut́i aparádh áche
Kata kii je áse jáy keha náhi cáy phire
Jáná áche sab tomári káche


Eklá ásiyáchi eklá raye gechi
Sab jeneshune mamatá manane


Cirasáthii tumi dúre háy
Madhute d́hákiyá dáo


|On bank of mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna,]] I await, watching the path;
|There are many defects, misdeeds are there;
All and sundry come and go, but none of them look back.
And everything is known to Thee.


Alone I've come, alone I've gone on staying;
Affection in conception, all of them wittingly


Woe is me, You are remote, hey Longtime Companion.
With honey You envelop.
| '''En la orilla del [[Yamuna|Jamuna]] de la mente, espero, vigilando el camino;'''
| '''Hay muchos defectos, fechorías hay;'''
'''Todos y cada uno van y vienen, pero ninguno mira atrás.'''
'''Y todo Te es conocido.'''


'''Solo he venido, solo me he quedado;'''
'''El afecto en la concepción, todos ellos a sabiendas'''


'''Pobre de mí, estás lejos, compañero de siempre.'''
'''Con miel Tú envuelves.'''
|-
|-
|Ár ki bahibe ná ujáne jamuná
|Kartavya kona kari niko kabhu<ref group="nb">En el [[Bhalor ceyeo bhalo je tumi#Musical%20notations|Sargam]], esta palabra es prabhu; sin embargo, aparece como kabu en la [[Bhalor ceyeo bhalo je tumi#References|Segunda Edición Bengalí]]. Teniendo todo esto en cuenta, parece probable que la versión del Sargam sea errónea.</ref>
Púrńa karibe ná priitir eśańá
Santoś káje dii niko prabhu


Dúre rákhiyácho áro kii bhávitecho
Esechi ekháne krpáspandane


Liilá karo álo cháyáy
More shudhriye náo
|Upstream won't it flow, the Jamuna once more?
|Never did I achieve any chore assigned;
Realized won't it be, the keen desire for love?
Through no work, Lord, did I ever satisfy.


Away You've kept me; You've been thinking of what else?
By stroke of grace have I come here;


You make [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] with light and umbra.
Kindly take me and reform.
| '''¿No fluirá río arriba, el Jamuna una vez más?'''
| '''Nunca logré ninguna tarea asignada;'''
'''¿Realizado no será, el agudo deseo de amor?'''
'''Con ningún trabajo, Señor, me satisfice jamás.'''


'''Lejos me has mantenido; ¿Has estado pensando en qué más?'''
'''Por un golpe de gracia he llegado aquí;'''


'''Te [[Lila (Hinduism)|diviertes]] con la luz y la umbra'''
'''Tómame y refórmame.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2287%20BHA%27LOR%20CEYEO%20BHA%27LO%20JE%20TUMI.mp3 canción] Bhálor ceyeo bhálo je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 62: Línea 74:




[[Canción 2286 Ele bujhi áji shyámaráy]]
[[Canción 2287 Bhálor ceyeo bhálo je tumi]]

Revisión del 05:55 15 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálor ceyeo bhálo je tumi

Bhálabásá diye jáo

Násh kare dáo jata kálo tumi

Liilá ná karite cáo

Better than superb are You;

You go on giving love.

All that's ebon You consume;

No sport do You wish to perform.

Mejor que soberbio eres Tú;

Tú sigues dando amor.

Todo lo que es ébano Tú consumes;

Ningún deporte deseas realizar.

Áche shata trut́i aparádh áche

Jáná áche sab tomári káche

Sab jeneshune mamatá manane

Madhute d́hákiyá dáo

There are many defects, misdeeds are there;

And everything is known to Thee.

Affection in conception, all of them wittingly

With honey You envelop.

Hay muchos defectos, fechorías hay;

Y todo Te es conocido.

El afecto en la concepción, todos ellos a sabiendas

Con miel Tú envuelves.

Kartavya kona kari niko kabhu[nb 2]

Santoś káje dii niko prabhu

Esechi ekháne krpáspandane

More shudhriye náo

Never did I achieve any chore assigned;

Through no work, Lord, did I ever satisfy.

By stroke of grace have I come here;

Kindly take me and reform.

Nunca logré ninguna tarea asignada;

Con ningún trabajo, Señor, me satisfice jamás.

Por un golpe de gracia he llegado aquí;

Tómame y refórmame.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. En el Sargam, esta palabra es prabhu; sin embargo, aparece como kabu en la Segunda Edición Bengalí. Teniendo todo esto en cuenta, parece probable que la versión del Sargam sea errónea.

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálor ceyeo bhálo je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2287 Bhálor ceyeo bhálo je tumi