Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2263
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2264
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
|-
|-
|Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese
|Tomár kathái bhávite bhávite
Dolá diye jáy
Din cale jáy kata ná


Mane je áshá chilo bháśá pelo
Tabu náhi áso marme ná bháso


Tári prerańáy
Bujhi mor náhi sádhaná
|At end of spring the [[wikipedia:Myrtus|myrtle]], suddenly appearing,
|About just You, to think and think,
It goes on giving a swing.
So many days, don't they go off?


Hope that was in memory found expression
And yet You don't arrive, at my core You don't arise;


Upon just its inspiration.
Maybe mine is not the [[:en:Sadhana|true endeavor.]]
|  '''Al final de la primavera el mirto, aparece de repente,'''
|  '''Sobre sólo Tú, pensar y pensar,'''
'''sigue dando columpios.'''
'''Tantos días, ¿no se van?'''


'''La esperanza que estaba en la memoria encontró expresión'''
'''Y sin embargo Tú no llegas, a mi centro Tú no surges;'''


'''En su justa inspiración.'''
'''Tal vez el mío no sea el verdadero empeño.'''
|-
|-
|Gulbágicáy neiko tár t́háṋi
|Jáni bhálabáso vyathá bujhe tháko
Maiṋjilete keu rákhe nái
Ámár ámi-re káche káche rákho


Bhomrá madhu khoṋje vrthái
Tomár e priiti ámár pratiiti


Akále abeláy
Duye mile ek halo ná


|In a tiny rose garden, that is not its place;
|I know You love, understanding torment You abide;
And also in a palace, one does not maintain.
And my sense of 'I', that You store close nearby.


A bumblebee searches for nectar in vain
But this Your pleasure and my conviction,


At the wrong moment, at an hour inauspicious.
The two merged as one, it didn't happen.
| '''En un pequeño jardín de rosas, ese no es su lugar;'''
| '''Sé que Tú amas, comprendiendo el tormento Tú permaneces;'''
'''Y también en un palacio, no se mantiene.'''
'''Y mi sentido del 'yo', que Tú guardas cerca.'''


'''Un abejorro busca néctar en vano'''
'''Pero este Tu placer y mi convicción,'''


'''En el momento equivocado, a una hora poco propicia.'''
'''Los dos se fusionaron como uno, no sucedió.'''
|-
|-
|Tár maneteo madhu áche
|Gaŕe tolo more manomata kare
Rúpe rase paŕe upce
Áro bhálo kare cinite tomáre


Bhálabese je jáy káche
Tumi cháŕá nái jagate kehai


Sei je táre páy
Dáo more ei cetaná
|In its mind also, there is honey;
|To Your liking, please pick up and mold me,
With form and flavor, it becomes overflowing.
Making better qualified to recognize Thee.


Having loved, those who go near,
Except for You there is none else in the world;


Only they discover it.
Grant me this awareness.
| '''En su mente también, hay miel;'''
| '''A Tu gusto, por favor recógeme y moldéame,'''
'''Con forma y sabor, se vuelve rebosante.'''
'''Haciéndome mejor calificado para reconocerte a Ti.'''


'''Habiendo amado, los que se acercan,'''
'''Excepto por Ti no hay nadie más en el mundo;'''


'''Sólo ellos lo descubren.'''
'''Concédeme esta conciencia'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2263%20MA%27DHAVII%20PHA%27GUN%20SHES%27E.mp3 canción] Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2264%20Tomar%20kathai%20bhavite%20bhavite.mp3 canción] Tomár kathái bhávite bhávite cantada por Shubhendu Das en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2263 Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese]]
[[Canción 2264 Tomár kathái bhávite bhávite]]

Revisión del 17:17 13 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár kathái bhávite bhávite

Din cale jáy kata ná

Tabu náhi áso marme ná bháso

Bujhi mor náhi sádhaná

About just You, to think and think,

So many days, don't they go off?

And yet You don't arrive, at my core You don't arise;

Maybe mine is not the true endeavor.

Sobre sólo Tú, pensar y pensar,

Tantos días, ¿no se van?

Y sin embargo Tú no llegas, a mi centro Tú no surges;

Tal vez el mío no sea el verdadero empeño.

Jáni bhálabáso vyathá bujhe tháko

Ámár ámi-re káche káche rákho

Tomár e priiti ámár pratiiti

Duye mile ek halo ná

I know You love, understanding torment You abide;

And my sense of 'I', that You store close nearby.

But this Your pleasure and my conviction,

The two merged as one, it didn't happen.

Sé que Tú amas, comprendiendo el tormento Tú permaneces;

Y mi sentido del 'yo', que Tú guardas cerca.

Pero este Tu placer y mi convicción,

Los dos se fusionaron como uno, no sucedió.

Gaŕe tolo more manomata kare

Áro bhálo kare cinite tomáre

Tumi cháŕá nái jagate kehai

Dáo more ei cetaná

To Your liking, please pick up and mold me,

Making better qualified to recognize Thee.

Except for You there is none else in the world;

Grant me this awareness.

A Tu gusto, por favor recógeme y moldéame,

Haciéndome mejor calificado para reconocerte a Ti.

Excepto por Ti no hay nadie más en el mundo;

Concédeme esta conciencia

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár kathái bhávite bhávite cantada por Shubhendu Das en Sarkarverse



Canción 2264 Tomár kathái bhávite bhávite