Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1920 |
sandbox 2261 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Katakál ár katakál priya | ||
Patha ceye base thákibo | |||
Tumi balo ná | |||
Udayásta karmavyasta | |||
Thekeo more jánáo ná | |||
|How long, how much longer, Darling, | |||
Will I keep watching path and waiting? | |||
Oh, You do not speak. | |||
From sunrise to sunset I am busy, | |||
''' | And thereafter You don't tell me. | ||
| '''Cuánto tiempo, cuánto tiempo más, cariño,''' | |||
'''¿Seguiré observando el camino y esperando?''' | |||
'''Oh, no hablas.''' | |||
'''Desde el amanecer hasta el atardecer estoy ocupado,''' | |||
'''Y a partir de entonces Tú no me dices.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Anantakál tomár paridhi | ||
Bhúloke dyuloke ákásh udadhi | |||
Siimita káler ámi pratinidhi | |||
Mor kathá jena bhulo ná | |||
| | |Time without limit is Your circumference, | ||
The sky and sea, both on earth and in heaven. | |||
But I am an agent of temporal confinement; | |||
May my plight not escape Your memory. | |||
| ''' | | '''El tiempo sin límite es Tu circunferencia,''' | ||
''' | '''El cielo y el mar, tanto en la tierra como en el cielo.''' | ||
''' | '''Pero yo soy un agente de confinamiento temporal;''' | ||
''' | '''Que mi situación no escape a Tu memoria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Budbud ámi tomár ságare | ||
Kata ná úrmi sadá ese paŕe | |||
Ei áchi ámi ei nei | |||
Mor sáthe liilá koro ná | |||
| | |I am a bubble on Your ocean; | ||
So many waves, don't they constantly bombard? | |||
This am I, then this I'm not; | |||
With me, please stop [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|playing]]. | |||
| ''' | | '''Soy una burbuja en Tu océano;''' | ||
''' | '''Tantas olas, ¿no bombardean constantemente?''' | ||
''' | '''Este soy yo, luego este no soy;''' | ||
''' | '''Conmigo, por favor, deja de jugar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2261%20KATA%20KA%27L%2C%20A%27RO%20KATA%20KA%27L%20PRIYA.mp3 canción] Katakál ár katakál priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2261 Katakál ár katakál priya]] | ||
Revisión del 15:35 13 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Katakál ár katakál priya
Patha ceye base thákibo Tumi balo ná Udayásta karmavyasta Thekeo more jánáo ná |
How long, how much longer, Darling,
Will I keep watching path and waiting? Oh, You do not speak. From sunrise to sunset I am busy, And thereafter You don't tell me. |
Cuánto tiempo, cuánto tiempo más, cariño,
¿Seguiré observando el camino y esperando? Oh, no hablas. Desde el amanecer hasta el atardecer estoy ocupado, Y a partir de entonces Tú no me dices. |
| Anantakál tomár paridhi
Bhúloke dyuloke ákásh udadhi Siimita káler ámi pratinidhi Mor kathá jena bhulo ná |
Time without limit is Your circumference,
The sky and sea, both on earth and in heaven. But I am an agent of temporal confinement; May my plight not escape Your memory. |
El tiempo sin límite es Tu circunferencia,
El cielo y el mar, tanto en la tierra como en el cielo. Pero yo soy un agente de confinamiento temporal; Que mi situación no escape a Tu memoria. |
| Budbud ámi tomár ságare
Kata ná úrmi sadá ese paŕe Ei áchi ámi ei nei Mor sáthe liilá koro ná |
I am a bubble on Your ocean;
So many waves, don't they constantly bombard? This am I, then this I'm not; With me, please stop playing. |
Soy una burbuja en Tu océano;
Tantas olas, ¿no bombardean constantemente? Este soy yo, luego este no soy; Conmigo, por favor, deja de jugar. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Katakál ár katakál priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse