Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2245
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2246
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
|-
|-
|Ei úśar upakúle
|Tumi patha bhule jadi ele
Din guńiyá jái
Jeneshune nái bá ele


Ásibár kathá chilo anek áge
Nái bá ele


Padadhvani náhi pái
Sámarthya nái kari nimantrańa
|On this same, salty shore,
Days I go on counting.


There was word of a coming much before,
Tabu jadi ele avahele
|When having strayed, then You appeared–
Came You not intentionally,


But sound of footsteps I don't receive.
You did not appear.
|  '''En esta misma orilla salada,'''
'''sigo contando los días.'''


'''Hubo noticias de una llegada mucho antes,'''
I cannot make invitation


'''Pero no capto el sonido de los pasos.'''
When You came by inattention, notwithstanding.
'''Cuando te habías extraviado, entonces apareciste-'''
'''No viniste intencionadamente,'''
 
'''No apareciste.'''
 
'''No puedo hacer una invitación'''
 
'''Cuando has vinido por desatención, no obstante.'''
|-
|-
|Áloker rathe tumi ásio priya
|Nái ámár svarńa siḿhásan
Tamasár sheś resh muchiyá dio
Ciináḿshuke sájáno ásan


Ámi je tomár táhá mane rákhio
Álpaná diye patha sájiye


Tumi cháŕá ár kichu kabhu náhi cái
Rákhi ni bharasá jadi ele bhule


|On light's chariot, please arrive, You my Beloved;
|I don't own a throne golden
Kindly eradicate the last trace of darkness.
Or a chair cloaked in silk from China.


I am Yours; that please do remember;
The way having decorated with a [[wikipedia:Alpana|rice-paint holy,]]


Except You I never crave anything.
I retained no faith in the case You came mistakenly.
|'''En el carruaje de la luz, por favor llega, Tú mi Amado;'''
|'''No poseo un trono de oro'''
'''Erradica amablemente el último rastro de oscuridad.'''
'''O una silla envuelta en seda de China.'''


'''Soy Tuyo; por favor recuérdalo;'''
'''El camino habiendo sido decorado con una pintura santa de arroz,'''


'''Excepto Tú nunca anhelo nada.'''
'''No retuve la fe en el caso de que vinieras por error.'''
|-
|-
|Sabár átmiiya tumi sabákár
|Mor e kut́iire prácurja nái
Sampade vipade sauṋge sabár
Lok-dekháno aeshvarjo nái


Tumi cháŕá keha nái káro paricay nái
Man bhará mádhurja niyei


Tomáke ghire beṋce áche je sabái
Áshá kari jadi bhule ese gele
|You are everybody's family-relation,
|In this my hut, there's no profusion;
In fortune and misfortune, along with everyone.
Ostentatious riches too, there are none.


Excluding You none is there, no acquaintance;
Only with sweetness is the mind replete...


Around You they all are surviving.
You did come, my dearth of hope ignoring.
|'''Tú eres el parentesco de todos,'''
|'''En esta mi choza, no hay profusión;'''
'''En la fortuna y la desgracia, estas junto a todos.'''
'''Riquezas ostentosas tampoco hay.'''


'''Excluyéndote a Ti no hay nadie, ningún conocido;'''
'''Sólo con dulzura está la mente repleta...'''


'''Alrededor de Ti todos sobreviven.'''
'''Viniste, ignorando mi falta de esperanza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2246%20Tumi%20path%20bhule%20jadi%20ele.mp3 canción] Tumi patha bhule jadi ele cantada por Shubhankar Halder en Sarkarverse




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 2245 Ei úśar upakúle]]
[[Canción 2246 Tumi patha bhule jadi ele]]

Revisión del 18:52 12 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi patha bhule jadi ele

Jeneshune nái bá ele

Nái bá ele

Sámarthya nái kari nimantrańa

Tabu jadi ele avahele

When having strayed, then You appeared–

Came You not intentionally,

You did not appear.

I cannot make invitation

When You came by inattention, notwithstanding.

Cuando te habías extraviado, entonces apareciste-

No viniste intencionadamente,

No apareciste.

No puedo hacer una invitación

Cuando has vinido por desatención, no obstante.

Nái ámár svarńa siḿhásan

Ciináḿshuke sájáno ásan

Álpaná diye patha sájiye

Rákhi ni bharasá jadi ele bhule

I don't own a throne golden

Or a chair cloaked in silk from China.

The way having decorated with a rice-paint holy,

I retained no faith in the case You came mistakenly.

No poseo un trono de oro

O una silla envuelta en seda de China.

El camino habiendo sido decorado con una pintura santa de arroz,

No retuve la fe en el caso de que vinieras por error.

Mor e kut́iire prácurja nái

Lok-dekháno aeshvarjo nái

Man bhará mádhurja niyei

Áshá kari jadi bhule ese gele

In this my hut, there's no profusion;

Ostentatious riches too, there are none.

Only with sweetness is the mind replete...

You did come, my dearth of hope ignoring.

En esta mi choza, no hay profusión;

Riquezas ostentosas tampoco hay.

Sólo con dulzura está la mente repleta...

Viniste, ignorando mi falta de esperanza.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi patha bhule jadi ele cantada por Shubhankar Halder en Sarkarverse



Canción 2246 Tumi patha bhule jadi ele