Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2244 |
sandbox 2245 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei úśar upakúle | ||
Din guńiyá jái | |||
Ásibár kathá chilo anek áge | |||
Padadhvani náhi pái | |||
| | |On this same, salty shore, | ||
Days I go on counting. | |||
There was word of a coming much before, | |||
But sound of footsteps I don't receive. | |||
| ''' | | '''En esta misma orilla salada,''' | ||
''' | '''sigo contando los días.''' | ||
''' | '''Hubo noticias de una llegada mucho antes,''' | ||
''' | '''Pero no capto el sonido de los pasos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker rathe tumi ásio priya | ||
Tamasár sheś resh muchiyá dio | |||
Ámi je tomár táhá mane rákhio | |||
Tumi cháŕá ár kichu kabhu náhi cái | |||
| | |On light's chariot, please arrive, You my Beloved; | ||
Kindly eradicate the last trace of darkness. | |||
I am Yours; that please do remember; | |||
Except You I never crave anything. | |||
|''' | |'''En el carruaje de la luz, por favor llega, Tú mi Amado;''' | ||
''' | '''Erradica amablemente el último rastro de oscuridad.''' | ||
''' | '''Soy Tuyo; por favor recuérdalo;''' | ||
''' | '''Excepto Tú nunca anhelo nada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár átmiiya tumi sabákár | ||
Sampade vipade sauṋge sabár | |||
Tumi cháŕá keha nái káro paricay nái | |||
Tomáke ghire beṋce áche je sabái | |||
| | |You are everybody's family-relation, | ||
In fortune and misfortune, along with everyone. | |||
Excluding You none is there, no acquaintance; | |||
Around You they all are surviving. | |||
|''' | |'''Tú eres el parentesco de todos,''' | ||
''' | '''En la fortuna y la desgracia, estas junto a todos.''' | ||
''' | '''Excluyéndote a Ti no hay nadie, ningún conocido;''' | ||
''' | '''Alrededor de Ti todos sobreviven.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2245 Ei úśar upakúle]] | ||
Revisión del 18:44 12 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei úśar upakúle
Din guńiyá jái Ásibár kathá chilo anek áge Padadhvani náhi pái |
On this same, salty shore,
Days I go on counting. There was word of a coming much before, But sound of footsteps I don't receive. |
En esta misma orilla salada,
sigo contando los días. Hubo noticias de una llegada mucho antes, Pero no capto el sonido de los pasos. |
| Áloker rathe tumi ásio priya
Tamasár sheś resh muchiyá dio Ámi je tomár táhá mane rákhio Tumi cháŕá ár kichu kabhu náhi cái |
On light's chariot, please arrive, You my Beloved;
Kindly eradicate the last trace of darkness. I am Yours; that please do remember; Except You I never crave anything. |
En el carruaje de la luz, por favor llega, Tú mi Amado;
Erradica amablemente el último rastro de oscuridad. Soy Tuyo; por favor recuérdalo; Excepto Tú nunca anhelo nada. |
| Sabár átmiiya tumi sabákár
Sampade vipade sauṋge sabár Tumi cháŕá keha nái káro paricay nái Tomáke ghire beṋce áche je sabái |
You are everybody's family-relation,
In fortune and misfortune, along with everyone. Excluding You none is there, no acquaintance; Around You they all are surviving. |
Tú eres el parentesco de todos,
En la fortuna y la desgracia, estas junto a todos. Excluyéndote a Ti no hay nadie, ningún conocido; Alrededor de Ti todos sobreviven. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.