Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2157
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2158
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
|-
|-
|Ekii liilá vishvameláy
|Priya tumi priya tumi
Ápan mane kare calecho
Kakhan áso jáná ná jáy


Kotháo bháuṋgo kotháo gaŕo
Bhávi jakhan bhule gecho


Kotháo mane t́ene nitecho
Ese balo bhulini tomáy
|Oh what [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|love-sport]], like a cosmic jamboree,
|You are loved, You are cherished;
With Your own mind You have kept devising!
But one does not know when You appear.


Somewhere You demolish, and somewhere You upbring;
When I think You've gone and forgotten,


Somewhere You are dragging into psyche.
Coming, You tell: "I did not forget thee."
| '''¡Oh, qué deporte amoroso, como una fiesta cósmica,'''
| '''Eres amado, eres apreciado;'''
'''¡Has seguido ideando con Tu propia mente!'''
'''Pero no se sabe cuándo apareces.'''


'''En algún lugar derribas y en algún lugar educas;'''
'''Cuando pienso que te has ido y te has olvidado,'''


'''En algún lugar te estás arrastrando hacia la psique.'''
'''Vienes y dices: "No te olvidé".'''
|-
|-
|E visrśt́ir neiko ádi
|Khuṋji jakhan tomáy pete
Neiko anta niravadhi
Ákásh vátás niirasrote


Payokańá theke mahápayodhi
Kotháo náhi pái dekhite


Sabáre náce mátiyecho
Hatásháte áṋkhi jharáy


|There's no start of this creation;
|When I search, Yourself to acquire...
Endless, there is no conclusion.
In water-current, air, and sky...


Drops of water from gigantic ocean,
I don't manage to observe at any site;


Everybody dances; You've excited greatly.
In frustration, the eyes weep.
|'''No hay comienzo de esta creación;'''
|'''Cuando busco,  para lograrte...'''
'''Sin fin, no hay conclusión.'''
'''En la corriente de agua, el aire y el cielo...'''


'''Gotas de agua del océano gigantesco,'''
'''No logro observar en ningún sitio;'''


'''Todo el mundo baila; Te has emocionado mucho.'''
'''Los ojos lloran de frustración,.'''
|-
|-
|Juktite tomáre páoyá
|Maner májhe lukiye ácho
Shaktite tomáre cáoyá
Sauṋgopane dekhe calecho


Sámarthyeri báire jáoyá
Balle kathá múk thekecho


Ekathá bujhiye diyecho
Múk thákile d́áko ámáy
|Attaining You by way of reason
|At core of mind, You lie hid;
Or observing You by force,
But You have gone on viewing in secret.


They surpass strength to perform...
When speaking, You have been tight-lipped;


This fact You have made it clear.
If You'll keep mute, You summon me.
|'''Alcanzándote a través de la razón'''
|'''En el fondo de mi mente, yaces escondido;'''
'''U observarte a la fuerza,'''
'''Pero has seguido viendo en secreto.'''


'''Superan la fuerza para realizar...'''
'''Al hablar, has sido callado;'''


'''Este hecho lo has dejado claro.'''
'''Si guardas silencio, me convocas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2158%20Priya%20tumi%20priya%20tumi.mp3 canción] Priya tumi priya tumi cantada por un artista desconocido




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2157 Ekii liilá vishvameláy]]
[[Canción 2158 Priya tumi priya tumi]]

Revisión del 05:32 12 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Priya tumi priya tumi

Kakhan áso jáná ná jáy

Bhávi jakhan bhule gecho

Ese balo bhulini tomáy

You are loved, You are cherished;

But one does not know when You appear.

When I think You've gone and forgotten,

Coming, You tell: "I did not forget thee."

Eres amado, eres apreciado;

Pero no se sabe cuándo apareces.

Cuando pienso que te has ido y te has olvidado,

Vienes y dices: "No te olvidé".

Khuṋji jakhan tomáy pete

Ákásh vátás niirasrote

Kotháo náhi pái dekhite

Hatásháte áṋkhi jharáy

When I search, Yourself to acquire...

In water-current, air, and sky...

I don't manage to observe at any site;

In frustration, the eyes weep.

Cuando busco,  para lograrte...

En la corriente de agua, el aire y el cielo...

No logro observar en ningún sitio;

Los ojos lloran de frustración,.

Maner májhe lukiye ácho

Sauṋgopane dekhe calecho

Balle kathá múk thekecho

Múk thákile d́áko ámáy

At core of mind, You lie hid;

But You have gone on viewing in secret.

When speaking, You have been tight-lipped;

If You'll keep mute, You summon me.

En el fondo de mi mente, yaces escondido;

Pero has seguido viendo en secreto.

Al hablar, has sido callado;

Si guardas silencio, me convocas.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Castares

Grabaciones

  • Escucha la canción Priya tumi priya tumi cantada por un artista desconocido



Canción 2158 Priya tumi priya tumi