Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2157 |
sandbox 2158 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Priya tumi priya tumi | ||
Kakhan áso jáná ná jáy | |||
Bhávi jakhan bhule gecho | |||
Ese balo bhulini tomáy | |||
| | |You are loved, You are cherished; | ||
But one does not know when You appear. | |||
When I think You've gone and forgotten, | |||
Coming, You tell: "I did not forget thee." | |||
| ''' | | '''Eres amado, eres apreciado;''' | ||
''' | '''Pero no se sabe cuándo apareces.''' | ||
''' | '''Cuando pienso que te has ido y te has olvidado,''' | ||
''' | '''Vienes y dices: "No te olvidé".''' | ||
|- | |- | ||
| | |Khuṋji jakhan tomáy pete | ||
Ákásh vátás niirasrote | |||
Kotháo náhi pái dekhite | |||
Hatásháte áṋkhi jharáy | |||
| | |When I search, Yourself to acquire... | ||
In water-current, air, and sky... | |||
I don't manage to observe at any site; | |||
In frustration, the eyes weep. | |||
|''' | |'''Cuando busco, para lograrte...''' | ||
''' | '''En la corriente de agua, el aire y el cielo...''' | ||
''' | '''No logro observar en ningún sitio;''' | ||
''' | '''Los ojos lloran de frustración,.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner májhe lukiye ácho | ||
Sauṋgopane dekhe calecho | |||
Balle kathá múk thekecho | |||
Múk thákile d́áko ámáy | |||
| | |At core of mind, You lie hid; | ||
But You have gone on viewing in secret. | |||
When speaking, You have been tight-lipped; | |||
If You'll keep mute, You summon me. | |||
|''' | |'''En el fondo de mi mente, yaces escondido;''' | ||
''' | '''Pero has seguido viendo en secreto.''' | ||
''' | '''Al hablar, has sido callado;''' | ||
''' | '''Si guardas silencio, me convocas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2158%20Priya%20tumi%20priya%20tumi.mp3 canción] Priya tumi priya tumi cantada por un artista desconocido | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2158 Priya tumi priya tumi]] | ||
Revisión del 05:32 12 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Priya tumi priya tumi
Kakhan áso jáná ná jáy Bhávi jakhan bhule gecho Ese balo bhulini tomáy |
You are loved, You are cherished;
But one does not know when You appear. When I think You've gone and forgotten, Coming, You tell: "I did not forget thee." |
Eres amado, eres apreciado;
Pero no se sabe cuándo apareces. Cuando pienso que te has ido y te has olvidado, Vienes y dices: "No te olvidé". |
| Khuṋji jakhan tomáy pete
Ákásh vátás niirasrote Kotháo náhi pái dekhite Hatásháte áṋkhi jharáy |
When I search, Yourself to acquire...
In water-current, air, and sky... I don't manage to observe at any site; In frustration, the eyes weep. |
Cuando busco, para lograrte...
En la corriente de agua, el aire y el cielo... No logro observar en ningún sitio; Los ojos lloran de frustración,. |
| Maner májhe lukiye ácho
Sauṋgopane dekhe calecho Balle kathá múk thekecho Múk thákile d́áko ámáy |
At core of mind, You lie hid;
But You have gone on viewing in secret. When speaking, You have been tight-lipped; If You'll keep mute, You summon me. |
En el fondo de mi mente, yaces escondido;
Pero has seguido viendo en secreto. Al hablar, has sido callado; Si guardas silencio, me convocas. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Castares
Grabaciones
- Escucha la canción Priya tumi priya tumi cantada por un artista desconocido