Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2220 |
sandbox 2156 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár mane sauṋgopane | ||
Ele prabhu krpá kare | |||
Vidyá buddhi kichui je nái | |||
Sámarthya nái tuśi tomáre | |||
| | |Stealthily, into my psyche | ||
You came, Lord, graciously. | |||
In me is no intellect or learning; | |||
I have no ability, but Yourself I please. | |||
| ''' | | '''Sigilosamente, en mi psique''' | ||
''' | '''Tú viniste, con gracia, Señor.''' | ||
''' | '''En mí no hay intelecto ni aprendizaje;''' | ||
''' | '''No tengo ninguna habilidad, pero Tú me agradas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ei carácar adhiin jáhár | ||
Sthánábháv nái kichui táhár | |||
E shudhu karuńá tomár | |||
Krtajiṋatáy áchi bhare | |||
| | |Those subsumed in the whole of this Creation; | ||
Theirs is not a lack of accommodation. | |||
It is only Your compassion; | |||
With appreciation I am brimming. | |||
|''' | |'''Los subsumidos en el conjunto de esta Creación;''' | ||
''' | '''Lo suyo no es falta de alojamiento.''' | ||
''' | '''Es sólo Tu compasión;''' | ||
''' | '''Estoy rebosante de agradecimiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Stav stutite bhare ná man | ||
Atal tumi apár cetan | |||
Shudhu bhávi tumii keman | |||
Kena bhálabáso more | |||
| | |By praise and adulation mind is not filled; | ||
You are bottomless and unending Consciousness. | |||
I just muse that even You, in some manner, | |||
For some reason hold me dear? | |||
|''' | |'''La mente no se llena de alabanza y adulación;''' | ||
''' | '''Eres Conciencia sin fondo y sin fin.''' | ||
''' | '''Sólo pienso que incluso Tú, de alguna manera,''' | ||
''' | '''¿Por alguna razón me tienes cariño?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2156%20Amar%20mane%20saungopane.mp3 canción] Ámár mane sauṋgopane cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2156 Ámár mane sauṋgopane]] | ||
Revisión del 05:06 12 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár mane sauṋgopane
Ele prabhu krpá kare Vidyá buddhi kichui je nái Sámarthya nái tuśi tomáre |
Stealthily, into my psyche
You came, Lord, graciously. In me is no intellect or learning; I have no ability, but Yourself I please. |
Sigilosamente, en mi psique
Tú viniste, con gracia, Señor. En mí no hay intelecto ni aprendizaje; No tengo ninguna habilidad, pero Tú me agradas. |
| Ei carácar adhiin jáhár
Sthánábháv nái kichui táhár E shudhu karuńá tomár Krtajiṋatáy áchi bhare |
Those subsumed in the whole of this Creation;
Theirs is not a lack of accommodation. It is only Your compassion; With appreciation I am brimming. |
Los subsumidos en el conjunto de esta Creación;
Lo suyo no es falta de alojamiento. Es sólo Tu compasión; Estoy rebosante de agradecimiento. |
| Stav stutite bhare ná man
Atal tumi apár cetan Shudhu bhávi tumii keman Kena bhálabáso more |
By praise and adulation mind is not filled;
You are bottomless and unending Consciousness. I just muse that even You, in some manner, For some reason hold me dear? |
La mente no se llena de alabanza y adulación;
Eres Conciencia sin fondo y sin fin. Sólo pienso que incluso Tú, de alguna manera, ¿Por alguna razón me tienes cariño? |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Castares
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár mane sauṋgopane cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse