Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2301 |
sandbox 2302 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |E pather sheś je kotháy ke jáne | ||
Ke jáne go ke jáne | |||
Khuṋjte giye jái háriye | |||
Kalpaná mor hár máne | |||
| | |This path, its end is where, who perceives, | ||
Who perceives, oh who perceives? | |||
I get lost, going to seek; | |||
My belief concedes defeat. | |||
| ''' | | '''Este camino, su final es donde, quien percibe,''' | ||
''' | '''¿Quién percibe, oh quién percibe?''' | ||
''' | '''Me pierdo, yendo a buscar;''' | ||
''' | '''mi creencia concede la derrota.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋer básá bune cali | ||
Maner kusum toŕáy tuli | |||
Andhakáre hátŕe bali | |||
Thai ná pelum kon kháne | |||
| | |I go on knitting a habitat of color; | ||
Psychic flowers I pluck in a bundle. | |||
Groping in the dark, I report: | |||
Bottom I found not, anywhere. | |||
|''' | |'''Sigo tejiendo un hábitat de color;''' | ||
'''en | '''flores psíquicas arranco en un manojo.''' | ||
''' | '''A tientas en la oscuridad, informo:''' | ||
''' | '''fondo no encontré, en ninguna parte.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je buddhi mor káche áche | ||
Je bodhi káj kare caleche | |||
Je eśańá din guńeche | |||
Sabái lukoy ek końe | |||
| | |The intellect that exists in my vicinity, | ||
The intuition that's continued functioning, | |||
The aspiration that's gone on day-counting, | |||
In one cranny, all of them are concealed. | |||
|''' | |'''El intelecto que existe en mi vecindad,''' | ||
''' | '''la intuición que ha seguido funcionando,''' | ||
''' | '''la aspiración que sigue contando los días,''' | ||
''' | '''en una grieta, todos ellos están ocultos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2302%20E%20PATHER%20SHES%27A%20JE%20KOTHA%27Y.mp3 canción] E pather sheś je kotháy ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2302 E pather sheś je kotháy ke jáne]] | ||
Revisión del 16:25 8 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| E pather sheś je kotháy ke jáne
Ke jáne go ke jáne Khuṋjte giye jái háriye Kalpaná mor hár máne |
This path, its end is where, who perceives,
Who perceives, oh who perceives? I get lost, going to seek; My belief concedes defeat. |
Este camino, su final es donde, quien percibe,
¿Quién percibe, oh quién percibe? Me pierdo, yendo a buscar; mi creencia concede la derrota. |
| Rauṋer básá bune cali
Maner kusum toŕáy tuli Andhakáre hátŕe bali Thai ná pelum kon kháne |
I go on knitting a habitat of color;
Psychic flowers I pluck in a bundle. Groping in the dark, I report: Bottom I found not, anywhere. |
Sigo tejiendo un hábitat de color;
flores psíquicas arranco en un manojo. A tientas en la oscuridad, informo: fondo no encontré, en ninguna parte. |
| Je buddhi mor káche áche
Je bodhi káj kare caleche Je eśańá din guńeche Sabái lukoy ek końe |
The intellect that exists in my vicinity,
The intuition that's continued functioning, The aspiration that's gone on day-counting, In one cranny, all of them are concealed. |
El intelecto que existe en mi vecindad,
la intuición que ha seguido funcionando, la aspiración que sigue contando los días, en una grieta, todos ellos están ocultos. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción E pather sheś je kotháy ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse