Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0265 |
sandbox 0266 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español | !Traducción al español | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámáy pratham dekhá | ||
Sońálii ságartat́e | |||
Álokdháráy vanyá ene | |||
Esechile mánaspat́e | |||
| | |My first vision of You | ||
On the golden seashore... | |||
''' | Bringing a flood of streaming light, | ||
You had burst upon the canvas of my mind. | |||
|'''Mi primera visión de Ti''' | |||
'''En la dorada orilla del mar...[nb [[:en:Tomay_amay_pratham_dekha,_sonalii_sagartate#cite_note-4|2]]]''' | |||
'''Trayendo un torrente de luz,''' | |||
'''Habías irrumpido en el lienzo de mi mente.[nb [[:en:Tomay_amay_pratham_dekha,_sonalii_sagartate#cite_note-5|3]]]''' | |||
|- | |- | ||
| | |Esechile nijhum ráte | ||
Viińár táre jhauṋkárete | |||
Ákásh bhará kavitáte | |||
Dhará diyechile akapat́e | |||
| | |On silent night You had come | ||
With flourish of harpstrings. | |||
''' | Sky teeming with minstrelsy, | ||
You'd conceded unreservedly. | |||
|'''En la noche silenciosa Tú habías venido''' | |||
'''Con florido canto de arpa.''' | |||
'''Cielo rebosante de trovas,''' | |||
'''Te habías entregado sin reservas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Svapne jakhan dhará dile | ||
Jágarańe kena ná ele | |||
Sakal sattá jhalmaliye | |||
Duhkhe sukhe sauṋkat́e | |||
| | |In my dream You granted embrace; | ||
Why not come when I’m awake... | |||
To brighten my entire existence, | |||
In pain, in pleasure, in exigence? | |||
| | |'''En mi sueño concediste el abrazo;''' | ||
'''Por qué no vienes cuando estoy despierto...''' | |||
'''Para iluminar toda mi existencia,''' | |||
''' | '''¿En el dolor, en el placer, en la exigencia?''' | ||
|} | |} | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___266%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20PRATHAM%20DEKHA%27.mp3 canción] Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0266 Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e|Canción 0266 Tomáy ámáy pratham dekhá]], sońálii ságartat́e | ||
Revisión del 13:44 13 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Tomáy ámáy pratham dekhá
Sońálii ságartat́e Álokdháráy vanyá ene Esechile mánaspat́e |
My first vision of You
On the golden seashore... Bringing a flood of streaming light, You had burst upon the canvas of my mind. |
Mi primera visión de Ti
En la dorada orilla del mar...[nb 2] Trayendo un torrente de luz, Habías irrumpido en el lienzo de mi mente.[nb 3] |
| Esechile nijhum ráte
Viińár táre jhauṋkárete Ákásh bhará kavitáte Dhará diyechile akapat́e |
On silent night You had come
With flourish of harpstrings. Sky teeming with minstrelsy, You'd conceded unreservedly. |
En la noche silenciosa Tú habías venido
Con florido canto de arpa. Cielo rebosante de trovas, Te habías entregado sin reservas. |
| Svapne jakhan dhará dile
Jágarańe kena ná ele Sakal sattá jhalmaliye Duhkhe sukhe sauṋkat́e |
In my dream You granted embrace;
Why not come when I’m awake... To brighten my entire existence, In pain, in pleasure, in exigence? |
En mi sueño concediste el abrazo;
Por qué no vienes cuando estoy despierto... Para iluminar toda mi existencia, ¿En el dolor, en el placer, en la exigencia? |
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 0266 Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e