Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2194 |
sandbox 2195 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Ei) Bakul tarur tale | ||
Tumi esechile patha bhule | |||
Jhará phule málá geṋthe calechinu | |||
Ámi takhan virale | |||
| | |Under this same [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] tree, | ||
Having strayed from the path, You'd appeared. | |||
From blossoms dropped I had gone on stringing a garland; | |||
At that time, I was solitary. | |||
| ''' | | '''Bajo este mismo árbol [[Mimusops elengi|bakul]],''' | ||
''' | '''Habiéndome desviado del camino, Habías aparecido.''' | ||
''' | '''De las flores caídas había ido ensartando una guirnalda;''' | ||
''' | '''En ese momento, yo estaba solo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shudhiyechilum tava paricay | ||
Balile ekhano hay ni samay | |||
Samaye tá balibo nishcay | |||
Tháki tava manakamale | |||
|I | |For Your identity had I inquired; | ||
But You said: "Just now" was no time... | |||
"At right time, that will I surely advise"... | |||
I reside in the lotus of Your psyche. | |||
|''' | |'''Pregunté por Tu identidad;''' | ||
''' | '''Pero Tú dijiste: "Justo ahora" no era el momento...''' | ||
'''En | '''"En el momento adecuado, que sin duda aconsejar" ...''' | ||
''' | '''Resido en el loto de Tu psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mrdu hese tumi balechile more | ||
Cinite ki tumi páro ni ámáre | |||
Sattár ańu paramáńu stare | |||
Jege tháki kále akále | |||
| | |To me You had stated, gently smiling: | ||
"Couldn't you recognize Me... | |||
At atomic layer of one's being, | |||
I remain awake, timely or untimely." | |||
|''' | |'''A mí Tú habías declarado, sonriendo suavemente:''' | ||
''' | '''"¿No podrías reconocerme...''' | ||
''' | '''En la capa atómica del propio ser,''' | ||
''' | '''permanezco despierto, a tiempo o a destiempo".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2195%20EI%20BAKUL%20TARUR%20TALE.mp3 canción] Ei bakul tarur tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2195 Ei bakul tarur tale]] | ||
Revisión del 17:02 6 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ei) Bakul tarur tale
Tumi esechile patha bhule Jhará phule málá geṋthe calechinu Ámi takhan virale |
Under this same bakul tree,
Having strayed from the path, You'd appeared. From blossoms dropped I had gone on stringing a garland; At that time, I was solitary. |
Bajo este mismo árbol bakul,
Habiéndome desviado del camino, Habías aparecido. De las flores caídas había ido ensartando una guirnalda; En ese momento, yo estaba solo. |
| Shudhiyechilum tava paricay
Balile ekhano hay ni samay Samaye tá balibo nishcay Tháki tava manakamale |
For Your identity had I inquired;
But You said: "Just now" was no time... "At right time, that will I surely advise"... I reside in the lotus of Your psyche. |
Pregunté por Tu identidad;
Pero Tú dijiste: "Justo ahora" no era el momento... "En el momento adecuado, que sin duda aconsejar" ... Resido en el loto de Tu psique. |
| Mrdu hese tumi balechile more
Cinite ki tumi páro ni ámáre Sattár ańu paramáńu stare Jege tháki kále akále |
To me You had stated, gently smiling:
"Couldn't you recognize Me... At atomic layer of one's being, I remain awake, timely or untimely." |
A mí Tú habías declarado, sonriendo suavemente:
"¿No podrías reconocerme... En la capa atómica del propio ser, permanezco despierto, a tiempo o a destiempo". |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Ei bakul tarur tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse