Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2182
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2183 created
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
|-
|-
|Kena base ácho káj ki serecho
|Áṋdhár sareche álo jhariyáche
Hisáb nikásh tár debe ki ámáy
Ekhan shudhu egiye jáoyá


Jáhá kinecho jáhá bececho
Áṋdhárer jiiva bhaye nirjiiva


Kinite becite jáhá báki áche táy
Nirváke priitigiiti gáoyá
|Why are you seated; work have you completed?
|The gloom has withdrawn, light-rays are dropping;
Will you give to me its minute reckoning...
Now there is just going toward the front.


What you have purchased, what you have peddled,
Those who are lifeless, dreading beings of the dark,


And on top of trading, that which is remaining?
Tacitly they are crooning love-songs.
| '''¿Por qué estás sentado; trabajo has completado?'''
| '''La penumbra se ha retirado, los rayos de luz están cayendo;'''
'''¿Me darás su minucioso recuento...'''
'''Ahora sólo hay que ir hacia el frente.'''


'''Lo que has comprado, lo que has vendido,'''
'''Los que están sin vida, seres temerosos de la oscuridad,'''


'''Y encima del comercio, ¿lo que queda?'''
'''Tácitamente están cantando canciones de amor.'''
|-
|-
|Súrjoday theke súrjánta geche
|Vrthá kála kśayo tákiye piche
Shvás prashvás kriyá bahu bár hayeche
Atiitera kathá bháváo je miche


Kii káj karechile balo ámáy
Sumukhera páne cali mane práńe


Sandhyá ghanáy
Bhule giye jata cáoyá páoyá


|From the sunup, a sundown has emerged;
|In vain you lose time, having looked behind;
Respiration, many times has it occurred.
Do not fret about old tales that are futile.


What work had you done, tell me please;
We march onward with both heart and mind;


Evening time is drawing near.
Forgotten is all desiring and acquiring.
|'''Del amanecer ha surgido un anochecer;'''
|'''En vano pierdes el tiempo, habiendo mirado atrás;'''
'''Respiración, muchas veces ha ocurrido.'''
'''No te preocupes por viejas historias que son inútiles.'''


'''Qué trabajo has hecho, dímelo por favor;'''
'''Avanzamos con el corazón y la mente;'''


'''La tarde se acerca.'''
'''Olvidados están todos los deseos y adquisiciones.'''
|-
|-
|Prabháte khelecho pustak paŕecho
|Din cale jáy álori áshe
Tárpar arthopárjan karecho
Lakśyete cali sabe bhálabese


Ekhan base base tárá guńe calecho
Base theke nay kála apacay


Ebár balo man kii karite cáy
Saháse tarii báoyá
|At daybreak you have played, then books you have read;
|Day passes by in hope of only the light,
After that, you've obtained monetary wealth.
Upon liking, toward the goal we all hie.


Idly seated, you've kept counting stars at present;
Having stayed seated is no waste of time;


At this time, tell me please what mind wants to achieve.
With face smiling, a boat we are plying.
|'''Al amanecer has jugado, luego has leído libros;'''
|'''El día pasa esperando sólo la luz,'''
'''Después, has obtenido riqueza monetaria.'''
'''Al gustar, hacia la meta todos nos dirigimos.'''


'''Ociosamente sentado, has seguido contando estrellas en la actualidad;'''
'''Haber permanecido sentados no es una pérdida de tiempo;'''


'''En este momento, dime por favor lo que la mente quiere lograr.'''
'''Con el rostro sonriente, un barco navegamos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2182%20KENO%20BASE%20A%27CHO%20KA%27J%20KI%20SERECHO.mp3 canción] Kena base ácho káj ki serecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2182 Kena base ácho káj ki serecho]]
[[Canción 2183 Áṋdhár sareche álo jhariyáche]]

Revisión del 22:23 5 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár sareche álo jhariyáche

Ekhan shudhu egiye jáoyá

Áṋdhárer jiiva bhaye nirjiiva

Nirváke priitigiiti gáoyá

The gloom has withdrawn, light-rays are dropping;

Now there is just going toward the front.

Those who are lifeless, dreading beings of the dark,

Tacitly they are crooning love-songs.

La penumbra se ha retirado, los rayos de luz están cayendo;

Ahora sólo hay que ir hacia el frente.

Los que están sin vida, seres temerosos de la oscuridad,

Tácitamente están cantando canciones de amor.

Vrthá kála kśayo tákiye piche

Atiitera kathá bháváo je miche

Sumukhera páne cali mane práńe

Bhule giye jata cáoyá páoyá

In vain you lose time, having looked behind;

Do not fret about old tales that are futile.

We march onward with both heart and mind;

Forgotten is all desiring and acquiring.

En vano pierdes el tiempo, habiendo mirado atrás;

No te preocupes por viejas historias que son inútiles.

Avanzamos con el corazón y la mente;

Olvidados están todos los deseos y adquisiciones.

Din cale jáy álori áshe

Lakśyete cali sabe bhálabese

Base theke nay kála apacay

Saháse tarii báoyá

Day passes by in hope of only the light,

Upon liking, toward the goal we all hie.

Having stayed seated is no waste of time;

With face smiling, a boat we are plying.

El día pasa esperando sólo la luz,

Al gustar, hacia la meta todos nos dirigimos.

Haber permanecido sentados no es una pérdida de tiempo;

Con el rostro sonriente, un barco navegamos.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2183 Áṋdhár sareche álo jhariyáche