Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2173
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
|-
|-
|Álor rathe ráuṋá prabháte
|Áṋdhár sariye dile
Ele tumi he cinmay
Álokatiirthe ele (tumi)


Cinte tomáy pári niko
Andhakárer jata vibhiiśiká


Dáo ni kona paricay
Man theke muche dile
|On a chariot of light with the crimson sunrise,
|You removed absence of light;
You arrived, hey Consciousness Personified.
Like a bright and blessed site You arrived.


I could not identify You;
Any gloom or darkness frightful,


No ID did You provide.
From the mind You wiped.
| '''En un carruaje de luz con el amanecer carmesí,'''
| '''Quitaste la ausencia de luz;'''
'''Tú llegaste, ey Conciencia Personificada.'''
'''como un sitio luminoso y bendito llegaste Tú.'''


'''No pude identificarte;'''
'''Cualquier penumbra u oscuridad espantosa'''


'''ninguna identificación me proporcionaste.'''
'''de la mente Tú borraste.'''
|-
|-
|Maner májhe lukiye chile
|Aruń rágete bhuvan bharile
Sattáte nihita chile
Nrtye o giite amrta jharále


Manoloke khuṋjte giye
Jáhá bhává jáy já ná bhává jáy


Dekhi tumi manomay
Sabáre púrńa karile


|At the core of psyche You were hidden;
|You packed the world with crimson color,
Within existence You were resident.
Made ambrosia fall through dance and song.


Having gone to search in mental realm;
What could or could not be imagined,


I see: You are Mind Personified.
Everything You fulfilled.
|'''En el núcleo de la psique Tú estabas oculto;'''
|'''Llenaste el mundo de color carmesí,'''
'''dentro de la existencia Tú residías.'''
'''Hiciste caer ambrosía a través de la danza y la canción.'''


'''Habiendo ido a buscar en el reino mental;'''
'''Lo que podía o no podía ser imaginado,'''


'''yo veo: Eres la Mente Personificada.'''
'''todo lo cumpliste.'''
|-
|-
|Svapnaloke jyotsná ráte
|Mánuśer mane je ákuti chilo
Bhesechilum tomár srote
Sab háránor je bhiiti chilo


Sei srotetei áṋkhipáte
Vajra áloke palake pulake


Dile dhará jyotirmay
Sabáre sudúre sarále
|At dream's domain on a night moonlit,
|The fervent wish that had been in human psyche
I had floated with Your current.
And every defeat that was frightening,


In that same stream only, upon my eyelids
With lightning's splendor, in a thrilling trice,


You revealed Yourself: Light's Glow Personified.
All of it You sent into exile.
|'''En el dominio del sueño en una noche de luna,'''
|'''El ferviente deseo que había en la psique humana'''
'''yo había flotado con Tu corriente.'''
'''y cada derrota que atemorizaba,'''


'''Sólo en esa misma corriente, sobre mis párpados'''
'''con el esplendor del relámpago, en un emocionante tris,'''


'''Te revelaste: El Resplandor de la Luz Personificado.'''
'''todo lo enviaste al exilio.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2172%20A%27LOR%20RATHE%20RAUNGA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Álor rathe ráuṋá prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2173%20A%27NDHA%27R%20SARIYE%20DILE%20A%27LOK%20TIIRTHE%20ELE%201.mp3 canción] Áṋdhár sariye dile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2172 Álor rathe ráuṋá prabháte]]
[[Canción 2173 Áṋdhár sariye dile]]

Revisión del 19:05 5 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár sariye dile

Álokatiirthe ele (tumi)

Andhakárer jata vibhiiśiká

Man theke muche dile

You removed absence of light;

Like a bright and blessed site You arrived.

Any gloom or darkness frightful,

From the mind You wiped.

Quitaste la ausencia de luz;

como un sitio luminoso y bendito llegaste Tú.

Cualquier penumbra u oscuridad espantosa

de la mente Tú borraste.

Aruń rágete bhuvan bharile

Nrtye o giite amrta jharále

Jáhá bhává jáy já ná bhává jáy

Sabáre púrńa karile

You packed the world with crimson color,

Made ambrosia fall through dance and song.

What could or could not be imagined,

Everything You fulfilled.

Llenaste el mundo de color carmesí,

Hiciste caer ambrosía a través de la danza y la canción.

Lo que podía o no podía ser imaginado,

todo lo cumpliste.

Mánuśer mane je ákuti chilo

Sab háránor je bhiiti chilo

Vajra áloke palake pulake

Sabáre sudúre sarále

The fervent wish that had been in human psyche

And every defeat that was frightening,

With lightning's splendor, in a thrilling trice,

All of it You sent into exile.

El ferviente deseo que había en la psique humana

y cada derrota que atemorizaba,

con el esplendor del relámpago, en un emocionante tris,

todo lo enviaste al exilio.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár sariye dile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2173 Áṋdhár sariye dile