Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2097
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2098
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
|-
|-
|Sabár priya prańám nio
|Ei anurodh prabhu tava carańe
Priyatama tumi sabár
Manke ámár shubha pathe cálio


Khuṋje tomáy din cale jáy
Hatáshágrasta hale kabhu


Káche eso he sarvádhár
Áshár pradiip sumukhe dhario
|Everyone's darling, please take homage;
|Lord, only this I ask at Your lotus feet:
Of all beings You are most admired.
On the path of righteousness my mind do steer.


Seeking You, the days elapse;
If at any time I be swallowed by despondency,


Hey Manifold Foundation, adjacent please arrive.
Please hold the lamp of hope before me.
| '''Querido de todos, por favor rinde homenaje;'''
| '''Señor, sólo esto pido a Tus pies de loto:'''
'''De todos los seres Tú eres el más admirado.'''
'''En el camino de la rectitud dirija mi mente.'''


'''Buscándote, los días transcurren;'''
'''Si en algún momento me traga el desaliento,'''


'''Hey Fundación Múltiple, adyacente por favor llega.'''
'''Por favor, mantén la lámpara de la esperanza ante mí.'''
|-
|-
|Tháko ná tiirthe tháko ná vane
|Láj bhay ghrńá kabhu
Mantre stabe stutigáne
Patha rodh kare kabhu


Ácho mane sauṋgopane
Vajra ághośe samvit ánio


Manke shonái e d́ák ámár
Jaŕbhog vásanáte


|You stay not in holy site, You stay not in bower,
Citta jadi máte
In eulogy, song of praise, or incantation.


At the psyche You reside in secret;
Prasupta mánavatá jágiye dio


I make the mind hear this loud cry of mine.
|If ever hatred, fear, or shame
|'''Tú no te quedas en el lugar sagrado, Tú no te quedas en la enramada,'''
At any time impede my way,
'''En elogio, canto de alabanza, o encantamiento.'''


'''En la psique Tú resides en secreto;'''
With thunderous voice bring awareness.


'''Hago que la mente escuche este fuerte grito mío.'''
In the yearning for pleasures worldly,
|-
 
|Rájár rájá rájádhiráj
If the mind should become frenzied,
Sariye ámár sab bhiiti láj
 
My dormant humanity please awaken.
|'''Si alguna vez el odio, el miedo o la vergüenza'''
'''En algún momento impiden mi camino,'''
 
'''Con voz atronadora trae conciencia.'''


Maner mayúr náce je áj
'''En el anhelo de placeres mundanos,'''


Tomár pánei srśt́i táhár
'''Si la mente se vuelve frenética,'''
|Oh King of Kings, monarch on high,
With all my fear and shame set aside,


Dances it today, the peacock of mind,
'''Mi humanidad dormida por favor despierta.'''
|-
|Calibo tomár pathe
Jena ná jhuṋki vipathe


With Your direction only in its sight.
Pather dishárii tumi nije hayo
|'''Oh Rey de Reyes, monarca en las alturas,'''
|On Your path I will proceed;
'''Con todo mi miedo y vergüenza a un lado,'''
That I not stoop to evil deeds,


'''Baila hoy, el pavo real de la mente,'''
You Yourself, be the journey's pilot.
|'''En Tu camino procederé;'''
'''Que no me rebaje a malas acciones,'''


'''Con Tu dirección sólo en su vista.'''
'''Tú mismo, sé el piloto del viaje.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2097%20Sabar%20priya%20pranam%20nio.mp3 canción] Sabár priya prańám nio cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2098%20EI%20ANURODH%20PRABHU%20TAVA%20CARAN%27E.mp3 canción] Ei anurodh prabhu tava carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 2097 Sabár priya prańám nio]]
[[Canción 2098 Ei anurodh prabhu tava carańe]]

Revisión del 06:18 5 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ei anurodh prabhu tava carańe

Manke ámár shubha pathe cálio

Hatáshágrasta hale kabhu

Áshár pradiip sumukhe dhario

Lord, only this I ask at Your lotus feet:

On the path of righteousness my mind do steer.

If at any time I be swallowed by despondency,

Please hold the lamp of hope before me.

Señor, sólo esto pido a Tus pies de loto:

En el camino de la rectitud dirija mi mente.

Si en algún momento me traga el desaliento,

Por favor, mantén la lámpara de la esperanza ante mí.

Láj bhay ghrńá kabhu

Patha rodh kare kabhu

Vajra ághośe samvit ánio

Jaŕbhog vásanáte

Citta jadi máte

Prasupta mánavatá jágiye dio

If ever hatred, fear, or shame

At any time impede my way,

With thunderous voice bring awareness.

In the yearning for pleasures worldly,

If the mind should become frenzied,

My dormant humanity please awaken.

Si alguna vez el odio, el miedo o la vergüenza

En algún momento impiden mi camino,

Con voz atronadora trae conciencia.

En el anhelo de placeres mundanos,

Si la mente se vuelve frenética,

Mi humanidad dormida por favor despierta.

Calibo tomár pathe

Jena ná jhuṋki vipathe

Pather dishárii tumi nije hayo

On Your path I will proceed;

That I not stoop to evil deeds,

You Yourself, be the journey's pilot.

En Tu camino procederé;

Que no me rebaje a malas acciones,

Tú mismo, sé el piloto del viaje.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Ei anurodh prabhu tava carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2098 Ei anurodh prabhu tava carańe