Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0262 sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0263
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Ekelá patha cali kichute náhi t́ali
|Tava ágamane tava náme gáne
Egiye cali ámi táhári t́áne
(Ámi) Hayechi ápanahárá


Atiita katháguli pichane rákhi pheli
Tava rauṋe rúpe áṋdhár nishiithe


Sadái jái cale táhári gáne
(Áji) Nemeche jyotsnádhárá
|I walk a solitary path; I never waver a bit.
|With Your advent, in Your name and song
I proceed, drawn only to Him.
I get absorbed.


Past events I leave behind;
With Your color and Your form, at midnight


Ever I move onward in His song.
Now descends a shower of moonlight.
|'''Recorro un camino solitario; no vacilo ni un ápice.'''
|'''Con Tu advenimiento, en Tu nombre y canto'''
'''Sigo adelante, atraído sólo por Él.'''
'''me absorbo.'''


'''Dejo atrás los acontecimientos pasados;'''
'''Con Tu color y Tu forma, a medianoche'''


'''Siempre avanzo en Su canción.'''
'''Ahora desciende una lluvia de luz de luna.'''
|-
|-
|Mánasavrajaparikramáy háy
|Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy
Kata kii je áse kata kii je jáy
Koraker madhu shata dháre kothá dháy


Táder rauṋ rúper neshá moha ket́e
Tomár sparshe apára harśe


Satata calechi táhári páne
(Áji) Práńer tantrii asiime hárá
|Alas, circling my mental paradise,
|Today, on a rising tide of joy, flow the three worlds,
So many things come and go.
Bud's honey in myriad streams races along.


Cutting away fascinations with their flashy forms,
At Your touch, with boundless delight,


Ever I have traveled in His direction.
Heart's harp is now engrossed in the Infinite.
|'''Ay, dando vueltas por mi paraíso mental,[nb [[:en:Ekela_patha_cali_kichute_nahi_tali#cite_note-4|2]]]'''
|'''Hoy, en una creciente marea de alegría, fluyen los tres mundos,[nb [[:en:Tava_agamane_tava_name_gane#cite_note-4|2]]]'''
'''Tantas cosas van y vienen.'''
'''La miel de los capullos en miríadas de arroyos corre.'''


'''Cortando fascinaciones con sus formas llamativas,'''
'''A Tu toque, con ilimitado deleite,'''


'''Siempre he viajado en Su dirección.'''
'''El arpa del corazón está ahora absorta en el Infinito.'''
|-
|-
|Pathera káṋt́águli upaŕiyá pheli
|Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy
Sabár patha calá áloke bhare tuli
Áloker váne bhuvan bhásiyá jáy


Sabár kathá bheve sabár anubhave
Phele ásá tithi sakal ákuti


Nijere misháye sumadhura táne
(Áji) Tomáte hayeche bhará
|I rip out the thorns on my path;
|Today, no one would go back in time;
I paint with light the path of all.
The universe rides a deluge of light.


Respecting everyone and sympathizing with them
All ardent prayers of days gone by


Merges us in His sweet melody.
Are now fulfilled by Thee.
|'''Arranco las espinas de mi camino;'''
|'''Hoy, nadie retrocedería en el tiempo;'''
'''Pinto con luz el camino de todos.'''
'''El universo cabalga en un diluvio de luz.'''


'''Respetando a todos y simpatizando con ellos'''
'''Todas las ardientes plegarias de antaño'''


'''Nos funde en Su dulce melodía'''
'''Ahora son cumplidas por Ti'''
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___262%20EKELA%27%20PATHA%20CALI.mp3 canción] Ekelá patha cali kichute náhi t́ali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___263%20TAVA%20A%27GAMANE%20TAVA%20NA%27ME%20GA%27NE.mp3 canción] Tava ágamane tava náme gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0262 Ekelá patha cali kichute náhi t́ali]]
[[Canción 0263 Tava ágamane tava náme gáne]]

Revisión del 12:38 13 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Tava ágamane tava náme gáne

(Ámi) Hayechi ápanahárá

Tava rauṋe rúpe áṋdhár nishiithe

(Áji) Nemeche jyotsnádhárá

With Your advent, in Your name and song

I get absorbed.

With Your color and Your form, at midnight

Now descends a shower of moonlight.

Con Tu advenimiento, en Tu nombre y canto

me absorbo.

Con Tu color y Tu forma, a medianoche

Ahora desciende una lluvia de luz de luna.

Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy

Koraker madhu shata dháre kothá dháy

Tomár sparshe apára harśe

(Áji) Práńer tantrii asiime hárá

Today, on a rising tide of joy, flow the three worlds,

Bud's honey in myriad streams races along.

At Your touch, with boundless delight,

Heart's harp is now engrossed in the Infinite.

Hoy, en una creciente marea de alegría, fluyen los tres mundos,[nb 2]

La miel de los capullos en miríadas de arroyos corre.

A Tu toque, con ilimitado deleite,

El arpa del corazón está ahora absorta en el Infinito.

Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy

Áloker váne bhuvan bhásiyá jáy

Phele ásá tithi sakal ákuti

(Áji) Tomáte hayeche bhará

Today, no one would go back in time;

The universe rides a deluge of light.

All ardent prayers of days gone by

Are now fulfilled by Thee.

Hoy, nadie retrocedería en el tiempo;

El universo cabalga en un diluvio de luz.

Todas las ardientes plegarias de antaño

Ahora son cumplidas por Ti

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tava ágamane tava náme gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0263 Tava ágamane tava náme gáne