Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2093
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2094
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
|-
|-
|Tumi ele kena áji ámár mane
|Tava karuńáte sabe
Mor bádhá ná mene mor kathá ná shune
Rayeche prabhu rayeche


Bhorer rauṋe ráuṋá pákhiira gáne
Tomáy cheŕe trisaḿsáre


Ei púrváruńe
Keu ná báṋce keu ná áche
|Why came You today to my attention,
|Everybody, by Your kindness
Hearing not my words, heeding not my obstructions,
They've endured, Lord, they've persisted.


Neath the morning's crimson color, amid the bird-songs,
Yourself excluded from the three worlds,


Under this same Eastern sun?
None survive, none exist.
| '''Por qué Tú viniste hoy a mi atención,'''
| '''Todos, por Tu bondad'''
'''Sin escuchar mis palabras, sin prestar atención a mis obstrucciones,'''
'''Han soportado, Señor, han persistido.'''


'''Bajo el color carmesí de la mañana, entre el canto de los pájaros,'''
'''Tú mismo excluido de los tres mundos,'''


'''¿Bajo este mismo sol oriental?'''
'''Ninguno sobrevive, ninguno existe.'''
|-
|-
|Ámi chilum jaŕabhoge nijeke niye
|Járá tomáy cáy ná prabhu
Kakhano káro dike ná tákiye
Táráo dúre nayko kabhu


Tumi sab bhulále tumi e kii karile
Táder niyeo táder bheveo


Dekhite balile more tomára páne
Srśt́i nece caleche


|In selfish worldly pleasure had I been absorbed,
|Lord, those persons who don't want You,
Never gazing at the region of another person.
They too are not ever far removed.


You made me forget it all, oh what have You done!
Also with them, even in their confusion,


You told me to look in Your direction.
Goes on dancing the Creation.
|'''En egoístas placeres mundanos he estado absorto,'''
|'''Señor, aquellas personas que no Te quieren,'''
'''Nunca mirando la región de otra persona.'''
'''Ellos tampoco están nunca lejos.'''


'''Me hiciste olvidarlo todo, ¡oh, qué has hecho!'''
'''También con ellos, incluso en su confusión,'''


'''Me dijiste que mirara en Tu dirección.'''
'''Sigue danzando la Creación.'''
|-
|-
|Tumi hásiyá balo tumi bhásiyá calo
|Sabáy tumi báso bhálo
Tumi arúp dharáre karo ucchala
Sabár tumi áshár álo


Tomáre dhará jáy tomári guńe
Sabár maner końe tomár
|Smiling You speak, floating You proceed;
An unsightly earth You make overflowing...


The world goes to You with attributes only Yours.
Mańiká diip jvaleche
|'''Sonriendo Tú hablas, flotando Tú procedes;'''
|You feel good toward everyone;
'''Una tierra desagradable Tú haces rebosar...'''
A ray of hope are You for all.


'''El mundo va hacia Ti con atributos sólo Tuyos.'''
At Your niche of mind collective,
 
A bejeweled lantern is ignited.
|'''Te sientes bien con todos;'''
'''Un rayo de esperanza eres Tú para todos.'''
 
'''En Tu nicho de mente colectiva,'''
 
'''Una linterna enjoyada se enciende.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2093%20TUMI%2C%20ELE%20KENO%20A%27JI%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canción] Tumi ele kena áji ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2094%20TAVA%20KARUN%27A%27TE%20SABE%20RAYECHE.mp3 canción] Tava karuńáte sabe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 68: Línea 74:




[[Canción 2093 Tumi ele kena áji ámár mane]]
[[Canción 2094 Tava karuńáte sabe]]

Revisión del 19:54 4 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tava karuńáte sabe

Rayeche prabhu rayeche

Tomáy cheŕe trisaḿsáre

Keu ná báṋce keu ná áche

Everybody, by Your kindness

They've endured, Lord, they've persisted.

Yourself excluded from the three worlds,

None survive, none exist.

Todos, por Tu bondad

Han soportado, Señor, han persistido.

Tú mismo excluido de los tres mundos,

Ninguno sobrevive, ninguno existe.

Járá tomáy cáy ná prabhu

Táráo dúre nayko kabhu

Táder niyeo táder bheveo

Srśt́i nece caleche

Lord, those persons who don't want You,

They too are not ever far removed.

Also with them, even in their confusion,

Goes on dancing the Creation.

Señor, aquellas personas que no Te quieren,

Ellos tampoco están nunca lejos.

También con ellos, incluso en su confusión,

Sigue danzando la Creación.

Sabáy tumi báso bhálo

Sabár tumi áshár álo

Sabár maner końe tomár

Mańiká diip jvaleche

You feel good toward everyone;

A ray of hope are You for all.

At Your niche of mind collective,

A bejeweled lantern is ignited.

Te sientes bien con todos;

Un rayo de esperanza eres Tú para todos.

En Tu nicho de mente colectiva,

Una linterna enjoyada se enciende.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tava karuńáte sabe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2094 Tava karuńáte sabe