Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2133 |
sandbox 2134 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálo jadi ná básile | ||
Kona kśati nái shudhu káche eso | |||
Mor kut́ire jadi ná basile | |||
Carańa phele shudhu mrdu heso | |||
| | |If You do not hold me dear, | ||
No harm is there; just please come nigh. | |||
And if in my humble abode You don't take a seat, | |||
Then simply having set Your feet, gently smile. | |||
| ''' | | '''Si no me quieres,''' | ||
''' | '''no hay daño alguno, solo ven cerca por favor.''' | ||
''' | '''Y si en mi humilde morada tú no tomas asiento,''' | ||
''' | '''entonces simplemente, habiendo puesto tus pies, sonríe gentilmente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy sabái prabhu ceye tháke hrdaye | ||
Ámio je tái cái savinaye | |||
Prárthaná jadi ná shono shudhu | |||
Káche ese balo bhálabási ná lesho | |||
| | |For You, Lord, inside heart all remain yearning; | ||
And I too crave only that, with humility. | |||
If to my supplication You don't listen, then just | |||
Having come nigh say to me: "I love you not, even a mite!" | |||
|''' | |'''Por ti, Señor, dentro del corazón todo permanece anhelante.''' | ||
''' | '''Y yo también, con humildad, anhelo solo eso.''' | ||
''' | '''Si a mi súplica tú no escuchas, entonces simplemente''' | ||
''' | '''habiéndote acercado dime: "¡No te quiero ni una pizca!"''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gáne gáne práńe práńe | ||
Mishe rabo ámi tomári dhyáne | |||
E kathá balite páribe ná | |||
Cái ná ámár tumi dhyáne baso | |||
| | |From life to life, with songs aplenty, | ||
I'll stay merged in only Your reverie. | |||
These words to speak, I won't be able: | |||
"Sit You in my meditation, I don't desire." | |||
|''' | |'''De vida en vida, con canciones en abundancia,''' | ||
''' | '''me quedaré fundido solo en tu ensueño.''' | ||
''' | '''No podré decir estas palabras:''' | ||
''' | '''"Sentarte en mi meditación, no deseo".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2134 Bhálo jadi ná básile]] | ||
Revisión del 05:15 4 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálo jadi ná básile
Kona kśati nái shudhu káche eso Mor kut́ire jadi ná basile Carańa phele shudhu mrdu heso |
If You do not hold me dear,
No harm is there; just please come nigh. And if in my humble abode You don't take a seat, Then simply having set Your feet, gently smile. |
Si no me quieres,
no hay daño alguno, solo ven cerca por favor. Y si en mi humilde morada tú no tomas asiento, entonces simplemente, habiendo puesto tus pies, sonríe gentilmente. |
| Tomáy sabái prabhu ceye tháke hrdaye
Ámio je tái cái savinaye Prárthaná jadi ná shono shudhu Káche ese balo bhálabási ná lesho |
For You, Lord, inside heart all remain yearning;
And I too crave only that, with humility. If to my supplication You don't listen, then just Having come nigh say to me: "I love you not, even a mite!" |
Por ti, Señor, dentro del corazón todo permanece anhelante.
Y yo también, con humildad, anhelo solo eso. Si a mi súplica tú no escuchas, entonces simplemente habiéndote acercado dime: "¡No te quiero ni una pizca!" |
| Gáne gáne práńe práńe
Mishe rabo ámi tomári dhyáne E kathá balite páribe ná Cái ná ámár tumi dhyáne baso |
From life to life, with songs aplenty,
I'll stay merged in only Your reverie. These words to speak, I won't be able: "Sit You in my meditation, I don't desire." |
De vida en vida, con canciones en abundancia,
me quedaré fundido solo en tu ensueño. No podré decir estas palabras: "Sentarte en mi meditación, no deseo". |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.