Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2084
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2085
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
|-
|-
|Uttuṋga shikhara pare
|Tumi esechile káuke ná bale
Base ácho tumi kár tare
Ná jániye gele cale


Dhúli avaluńt́hita mánavatá
Mor aro giiti


Neve eso tvará kare
Áro giiti chilo gáoyár
|Upon a summit very lofty,
Are You seated for somebody's sake?


Dust-covered is humanity;
Áro chande tále
|You had come without telling anyone;
Then You went with no intimation.


Please do come down, post-haste.
Mine were still more songs...
| '''Sobre una cumbre muy elevada,'''
'''¿Estás sentado por amor a alguien?'''


'''Cubierta de polvo está la humanidad;'''
Still more songs were there for singing,


'''Por favor, baja cuanto antes.'''
With more cadence, more musical measure.
| '''Habías venido sin decírselo a nadie;'''
'''Luego te fuiste sin avisar.'''
 
'''Todavía había más canciones...'''
 
'''Aún había más canciones para cantar,'''
 
'''Con más cadencia, más medida musical.'''
|-
|-
|Mánuśa bhule geche se je mánuś
|Bhávite pári ni ámi
Kalpanár ákáshe sejeche phánus
E bháve ásibe tumi


Svárthabhávanáte háráyeche huṋsh
Emni jábe je cale


Tumi ese jágáo táre
Áṋkhijale more phele


|Human beings have forgotten they are human;
|I could not imagine
They have feigned [[wikipedia:Sky_lantern#India|sky lanterns]] on imaginary heavens.
You will come in such manner...


In self-centered thought they have lost their senses;
Or that You will leave like this,


You please come awaken them.
Casting me away in tears.
|'''Los seres humanos han olvidado que son humanos;'''
|'''No podía imaginar'''
'''Han fingido linternas celestes en cielos imaginarios.'''
'''Que vendrías de tal manera...'''


'''En pensamientos egocéntricos han perdido sus sentidos;'''
'''O que te irías así,'''


'''Por favor, ven a despertarlos.'''
'''Arrojándome lejos en lágrimas.'''
|-
|-
|Tomár sumukhe kona dvividhá to nei
|Dharár dhúlite jata
Tava srśt́a dharáre báṋcáte habei
Phul phot́e shata shata


Neve ásivár kál ese geche
Táder koraka tale


E tariir hál dharo nija kare
Diye gele madhu d́hele
|At Your fore, certainly there are not two courses;
|In all the dirt of the earth,
Saving Your created earth is that which just must happen.
Flowers unfold by the hundreds.


The time of Your descent, it has mattered;
Within their unblown buds,


With Your own hand, take the helm of this ship.
You left honey bequeathed.
|'''En Tu frente, ciertamente no hay dos cursos;'''
|'''En toda la suciedad de la tierra,'''
'''Salvar Tu tierra creada es lo que simplemente debe suceder.'''
'''Las flores se despliegan por cientos.'''


'''El tiempo de Tu descenso, ha importado;'''
'''Dentro de sus capullos sin soplar,'''


'''Con Tu propia mano, toma el timón de este barco'''
'''Dejaste miel legada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2084%20UTTUNGA%20SHIKHAR%20PARE%20BASE.mp3 canción] Uttuṋga shikhara pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2085%20TUMI%20ESE%20CHILE%2C%20KA%27U%20KE%20NA%27%20BOLE.mp3 canción] Tumi esechile káuke ná bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 2084 Uttuṋga shikhara pare]]
[[Canción 2085 Tumi esechile káuke ná bale]]

Revisión del 06:41 29 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esechile káuke ná bale

Ná jániye gele cale

Mor aro giiti

Áro giiti chilo gáoyár

Áro chande tále

You had come without telling anyone;

Then You went with no intimation.

Mine were still more songs...

Still more songs were there for singing,

With more cadence, more musical measure.

Habías venido sin decírselo a nadie;

Luego te fuiste sin avisar.

Todavía había más canciones...

Aún había más canciones para cantar,

Con más cadencia, más medida musical.

Bhávite pári ni ámi

E bháve ásibe tumi

Emni jábe je cale

Áṋkhijale more phele

I could not imagine

You will come in such manner...

Or that You will leave like this,

Casting me away in tears.

No podía imaginar

Que vendrías de tal manera...

O que te irías así,

Arrojándome lejos en lágrimas.

Dharár dhúlite jata

Phul phot́e shata shata

Táder koraka tale

Diye gele madhu d́hele

In all the dirt of the earth,

Flowers unfold by the hundreds.

Within their unblown buds,

You left honey bequeathed.

En toda la suciedad de la tierra,

Las flores se despliegan por cientos.

Dentro de sus capullos sin soplar,

Dejaste miel legada.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esechile káuke ná bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2085 Tumi esechile káuke ná bale