Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2025 |
sandbox 2026 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár ásá ámár jáoyá | ||
Tomár kheyál khushii priya | |||
Jiivan marań varań ámár | |||
Tomár tá upekśańiiya | |||
|My coming and my going | |||
Is Your pleasure's whimsy, Dear. | |||
Life and death, my receiving of it, | |||
That's not worthy of Your notice. | |||
| '''Mi venida y mi ida''' | |||
'''Es un capricho de tu placer, Querido.''' | |||
'''Vida y muerte, mi experiencia de eso,''' | |||
'''Eso no es digno de Tu atención.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ahorátra baŕa ámár | ||
Kot́i varśa tuccha tomár | |||
Mahodadhi agádh apár | |||
Tomár shishir vindu nay o | |||
| | |The span of a day is long for me; | ||
For You ten million years is scanty. | |||
Boundless and very deep is the great sea, | |||
But | But it's not even a dewdrop for Thee. | ||
|''' | |'''El lapso de un día es largo para mí;''' | ||
''' | '''Para Ti diez millones de años son escasos.''' | ||
''' | '''Inmenso y muy profundo es el gran mar,''' | ||
'''Pero | '''Pero para Ti ni siquiera es una gota de rocío.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár álor srote ási | ||
Tomár t́aner jhoṋke bhási | |||
Tomár bhálabásár dháráy | |||
Ámi áchi ámi nei o | |||
| | |I arrive on Your current of effulgence; | ||
Your | I am floating, tugged by Your attraction. | ||
Riding on Your loving stream, | |||
Though I exist, no I is there. | |||
|''' | |'''Llego sobre Tu corriente de refulgencia;''' | ||
'''Tu | '''Estoy flotando, arrastrado por Tu atracción.''' | ||
''' | '''Cabalgando en Tu amorosa corriente,''' | ||
''' | '''Aunque existo, ningún yo está ahí.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2026%20A%27MA%27R%20A%27SA%27%20A%27MA%27R%20JA%27OA%27.mp3 canción] Ámár ásá ámár jáoyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2026 Ámár ásá ámár jáoyá]] | ||
Revisión del 03:58 26 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár ásá ámár jáoyá
Tomár kheyál khushii priya Jiivan marań varań ámár Tomár tá upekśańiiya |
My coming and my going
Is Your pleasure's whimsy, Dear. Life and death, my receiving of it, That's not worthy of Your notice. |
Mi venida y mi ida
Es un capricho de tu placer, Querido. Vida y muerte, mi experiencia de eso, Eso no es digno de Tu atención. |
| Ahorátra baŕa ámár
Kot́i varśa tuccha tomár Mahodadhi agádh apár Tomár shishir vindu nay o |
The span of a day is long for me;
For You ten million years is scanty. Boundless and very deep is the great sea, But it's not even a dewdrop for Thee. |
El lapso de un día es largo para mí;
Para Ti diez millones de años son escasos. Inmenso y muy profundo es el gran mar, Pero para Ti ni siquiera es una gota de rocío. |
| Tomár álor srote ási
Tomár t́aner jhoṋke bhási Tomár bhálabásár dháráy Ámi áchi ámi nei o |
I arrive on Your current of effulgence;
I am floating, tugged by Your attraction. Riding on Your loving stream, Though I exist, no I is there. |
Llego sobre Tu corriente de refulgencia;
Estoy flotando, arrastrado por Tu atracción. Cabalgando en Tu amorosa corriente, Aunque existo, ningún yo está ahí. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár ásá ámár jáoyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse