Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2022 |
sandbox 2023 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eta duhkha diye ámáre | ||
Bhare ni ki man tomár | |||
Áṋkhi jale sadá bhási | |||
Hiyá niḿaŕiyá ámár | |||
| | |So much sorrow given me, | ||
Your mind did it please? | |||
Ever do I swim in tears, | |||
My heart being squeezed. | |||
| ''' | | '''Tanta pena me ha dado,''' | ||
''' | '''¿Tu mente se complació?''' | ||
''' | '''Alguna vez nado en lágrimas''' | ||
''' | '''Mi corazón estrujado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Loke bale dayánidhi | ||
Ámár kena anya vidhi | |||
Vyathár bojhá niti niti | |||
Baye beŕái kárań ki tár | |||
| | |A Trove of Grace, people say; | ||
So why is mine another fate? | |||
Every day a load of pain | |||
I go out bearing for whose sake? | |||
|''' | |'''Un tesoro de gracia, dice la gente;''' | ||
''' | '''¿Por qué es el mío otro destino?''' | ||
''' | '''Cada día salgo a soportar''' | ||
''' | '''un montón de dolor ¿por quién?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Saday tumi sabár pare | ||
Dekho ná shudhu ámáre | |||
Tabu ásháy áchi nishi bhore | |||
Jadi pelum kańá krpár | |||
| | |Kindly do You hover over everybody; | ||
Myself only You don't see. | |||
Even so, I'm with hope night to morning; | |||
Could it be a mote of mercy I received? | |||
|''' | |'''Amablemente te ciernes sobre todos;''' | ||
''' | '''Sólo a mí no me ves.''' | ||
''' | '''Aun así, estoy con esperanza de la noche a la mañana;''' | ||
''' | '''¿Podría ser una pizca de misericordia lo que he recibido?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por [[Ramkumar Chattopadhyay]] en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE%202.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
| Línea 74: | Línea 75: | ||
[[Canción | [[Canción 2023 Eta duhkha diye ámáre]] | ||
Revisión del 02:41 26 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eta duhkha diye ámáre
Bhare ni ki man tomár Áṋkhi jale sadá bhási Hiyá niḿaŕiyá ámár |
So much sorrow given me,
Your mind did it please? Ever do I swim in tears, My heart being squeezed. |
Tanta pena me ha dado,
¿Tu mente se complació? Alguna vez nado en lágrimas Mi corazón estrujado. |
| Loke bale dayánidhi
Ámár kena anya vidhi Vyathár bojhá niti niti Baye beŕái kárań ki tár |
A Trove of Grace, people say;
So why is mine another fate? Every day a load of pain I go out bearing for whose sake? |
Un tesoro de gracia, dice la gente;
¿Por qué es el mío otro destino? Cada día salgo a soportar un montón de dolor ¿por quién? |
| Saday tumi sabár pare
Dekho ná shudhu ámáre Tabu ásháy áchi nishi bhore Jadi pelum kańá krpár |
Kindly do You hover over everybody;
Myself only You don't see. Even so, I'm with hope night to morning; Could it be a mote of mercy I received? |
Amablemente te ciernes sobre todos;
Sólo a mí no me ves. Aun así, estoy con esperanza de la noche a la mañana; ¿Podría ser una pizca de misericordia lo que he recibido? |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Eta duhkha diye ámáre cantada por Ramkumar Chattopadhyay en Sarkarverse
- Escucha la canción Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse