Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2022
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2023
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
|-
|-
|Ásbe bale giyechile cale
|Eta duhkha diye ámáre
Ásár samay halo ná
Bhare ni ki man tomár


Káche jabe chile bhálabesechile
Áṋkhi jale sadá bhási


Balechile bhulibe ná
Hiyá niḿaŕiyá ámár
|Saying You will come You'd vanished;
|So much sorrow given me,
The time of Your advent did not happen.
Your mind did it please?


When nigh, You had cherished;
Ever do I swim in tears,


You had said You won't forget.
My heart being squeezed.
| '''Diciendo que vendrías Te habías desvanecido;'''
| '''Tanta pena me ha dado,'''
'''El tiempo de Tu advenimiento no sucedió.'''
'''¿Tu mente se complació?'''


'''Cuando estabas cerca, Tú habías querido;'''
'''Alguna vez nado en lágrimas'''


'''Habías dicho que no olvidarías.'''
'''Mi corazón estrujado.'''
|-
|-
|Tarulatá graha tárá kata shata
|Loke bale dayánidhi
Tava bhálabásáy ápluta
Ámár kena anya vidhi


Kena ámáre rekhe dile dúre
Vyathár bojhá niti niti


Smrtipat́e rákhile ná
Baye beŕái kárań ki tár


|Countless trees and creepers, planets and stars,
|A Trove of Grace, people say;
They are flooded by Your love!
So why is mine another fate?


Why was I set far apart;
Every day a load of pain


In memory why did You not store?
I go out bearing for whose sake?
|'''Innumerables árboles y enredaderas, planetas y estrellas,'''
|'''Un tesoro de gracia, dice la gente;'''
'''¡Están inundados por Tu amor!'''
'''¿Por qué es el mío otro destino?'''


'''¿Por qué me apartaste?'''
'''Cada día salgo a soportar'''  


'''¿Por qué no me guardaste en la memoria?'''
'''un montón de dolor ¿por quién?'''
|-
|-
|Ámári matan bhule jáoyá kata
|Saday tumi sabár pare
Dhúloy lut́áy haye vyatháhata
Dekho ná shudhu ámáre


Táder vedaná mane ki pashe ná
Tabu ásháy áchi nishi bhore


E keman man balo ná
Jadi pelum kańá krpár
|Like me, how many are erased,
|Kindly do You hover over everybody;
Anguished and sprawling in the dust?
Myself only You don't see.


Your mind, does their pain not penetrate;
Even so, I'm with hope night to morning;


Please say, what sort of mind is thus?
Could it be a mote of mercy I received?
|'''Como yo, ¿cuántos son borrados,'''
|'''Amablemente te ciernes sobre todos;'''
'''angustiados y desparramados en el polvo?'''
'''Sólo a mí no me ves.'''


'''Tu mente, no penetra su dolor;'''
'''Aun así, estoy con esperanza de la noche a la mañana;'''


'''Por favor, di, ¿qué clase de mente es esta?'''
'''¿Podría ser una pizca de misericordia lo que he recibido?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2022%20A%27SBE%20BOLE%20GIYE%20CHILE.mp3 canción] Ásbe bale giyechile cale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por [[Ramkumar Chattopadhyay]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE%202.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 75:




[[Canción 2022 Ásbe bale giyechile cale]]
[[Canción 2023 Eta duhkha diye ámáre]]

Revisión del 02:41 26 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eta duhkha diye ámáre

Bhare ni ki man tomár

Áṋkhi jale sadá bhási

Hiyá niḿaŕiyá ámár

So much sorrow given me,

Your mind did it please?

Ever do I swim in tears,

My heart being squeezed.

Tanta pena me ha dado,

¿Tu mente se complació?

Alguna vez nado en lágrimas

Mi corazón estrujado.

Loke bale dayánidhi

Ámár kena anya vidhi

Vyathár bojhá niti niti

Baye beŕái kárań ki tár

A Trove of Grace, people say;

So why is mine another fate?

Every day a load of pain

I go out bearing for whose sake?

Un tesoro de gracia, dice la gente;

¿Por qué es el mío otro destino?

Cada día salgo a soportar

un montón de dolor ¿por quién?

Saday tumi sabár pare

Dekho ná shudhu ámáre

Tabu ásháy áchi nishi bhore

Jadi pelum kańá krpár

Kindly do You hover over everybody;

Myself only You don't see.

Even so, I'm with hope night to morning;

Could it be a mote of mercy I received?

Amablemente te ciernes sobre todos;

Sólo a mí no me ves.

Aun así, estoy con esperanza de la noche a la mañana;

¿Podría ser una pizca de misericordia lo que he recibido?

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Eta duhkha diye ámáre cantada por Ramkumar Chattopadhyay en Sarkarverse
  • Escucha la canción Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2023 Eta duhkha diye ámáre