Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2021
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2022
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
|-
|-
|Tumi kakhan kii bháve
|Ásbe bale giyechile cale
Dhará dáo priya
Ásár samay halo ná


Ke tá jáne ke balite páre
Káche jabe chile bhálabesechile


Juktite asambhav haleo
Balechile bhulibe ná
|Saying You will come You'd vanished;
The time of Your advent did not happen.


Muktidátá tá kare báre báre
When nigh, You had cherished;
|Hey You, when and to what mind-state,
Oh my Darling, You allow embrace?


Who knows the answer, who can say!
You had said You won't forget.
| '''Diciendo que vendrías Te habías desvanecido;'''
'''El tiempo de Tu advenimiento no sucedió.'''


To logic, that's unlikely, even though
'''Cuando estabas cerca, Tú habías querido;'''


He Who Grants Liberation does so time and again.
'''Habías dicho que no olvidarías.'''
| '''Oh Tú, ¿cuándo y en qué estado mental,'''
'''oh amado, permites el abrazo?'''
 
'''¡Quién sabe la respuesta, quién puede decirla!'''
 
'''Desde el punto de vista lógico, eso es poco probable,'''
 
'''Aunque Aquel que Concede la Liberación lo haga una y otra vez.'''
|-
|-
|Sthalete kamal phot́e ki kakhano
|Tarulatá graha tárá kata shata
Mane ki bhramar gáy gán kona
Tava bhálabásáy ápluta


Tumi cáhilei krśńa saghana
Kena ámáre rekhe dile dúre


Jalada varaśe sudhá jhare
Smrtipat́e rákhile ná


|On dry ground does the lotus ever blossom?
|Countless trees and creepers, planets and stars,
Mentally do bumblebees sing any song?
They are flooded by Your love!


And yet if You but want it, clouds dense and dark,
Why was I set far apart;


They quickly rain, and ambrosia drops.
In memory why did You not store?
|'''¿Florece alguna vez el loto en tierra seca?'''
|'''Innumerables árboles y enredaderas, planetas y estrellas,'''
'''¿Cantan mentalmente los abejorros alguna canción?'''
'''¡Están inundados por Tu amor!'''


'''Y sin embargo, si Tú lo deseas,'''  
'''¿Por qué me apartaste?'''


'''hasta las densas y oscuras nubes lloverán ambrosía.'''
'''¿Por qué no me guardaste en la memoria?'''
|-
|-
|Tomár cáoyáte ámáder páoyá
|Ámári matan bhule jáoyá kata
Moder cáoyáy hay náko páoyá
Dhúloy lut́áy haye vyatháhata


Ei cáoyá páoyá caliyá caleche
Táder vedaná mane ki pashe ná


Juge jugátiite shata dháre
E keman man balo ná
|By Your desire is our attainment;
|Like me, how many are erased,
At our wish never be it gained.
Anguished and sprawling in the dust?


This same thirst-and-acquisition, it's been going on
Your mind, does their pain not penetrate;


For ages beyond ages in myriad fashions.
Please say, what sort of mind is thus?
|'''Tu deseo es nuestro logro;'''
|'''Como yo, ¿cuántos son borrados,'''
'''nuestros deseos no son alcanzables.'''
'''angustiados y desparramados en el polvo?'''


'''Esta misma sed y adquisición ha estado sucediendo'''
'''Tu mente, no penetra su dolor;'''


'''Por eras más allá de las eras en innumerables formas.'''
'''Por favor, di, ¿qué clase de mente es esta?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2021%20TUMI%20KAKHAN%20KII%20BHA%27VE.mp3 canción] Tumi kakhan kii bháve cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2022%20A%27SBE%20BOLE%20GIYE%20CHILE.mp3 canción] Ásbe bale giyechile cale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 74:




[[Canción 2021 Tumi kakhan kii bháve]]
[[Canción 2022 Ásbe bale giyechile cale]]

Revisión del 13:38 25 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ásbe bale giyechile cale

Ásár samay halo ná

Káche jabe chile bhálabesechile

Balechile bhulibe ná

Saying You will come You'd vanished;

The time of Your advent did not happen.

When nigh, You had cherished;

You had said You won't forget.

Diciendo que vendrías Te habías desvanecido;

El tiempo de Tu advenimiento no sucedió.

Cuando estabas cerca, Tú habías querido;

Habías dicho que no olvidarías.

Tarulatá graha tárá kata shata

Tava bhálabásáy ápluta

Kena ámáre rekhe dile dúre

Smrtipat́e rákhile ná

Countless trees and creepers, planets and stars,

They are flooded by Your love!

Why was I set far apart;

In memory why did You not store?

Innumerables árboles y enredaderas, planetas y estrellas,

¡Están inundados por Tu amor!

¿Por qué me apartaste?

¿Por qué no me guardaste en la memoria?

Ámári matan bhule jáoyá kata

Dhúloy lut́áy haye vyatháhata

Táder vedaná mane ki pashe ná

E keman man balo ná

Like me, how many are erased,

Anguished and sprawling in the dust?

Your mind, does their pain not penetrate;

Please say, what sort of mind is thus?

Como yo, ¿cuántos son borrados,

angustiados y desparramados en el polvo?

Tu mente, no penetra su dolor;

Por favor, di, ¿qué clase de mente es esta?

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Ásbe bale giyechile cale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2022 Ásbe bale giyechile cale