Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2151
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2152
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres      </ref>
|-
|-
|Tomáre d́ekechi gáne gáne
|Gán bhese geche táne laye sure
Dekhechi tomáre práńe
Trpta karite tomáre


Ár kichutei man náhi máne
Man bhariyáche tava trptite


T́áno more tava t́áne
Tumi bhálabesecho sabáre
|I've called You via many songs;
|Song has gone afloat with notes, tempo, melody,
I've witnessed You at heart.
In order to gratify Thee.


Mind endorses nothing more:
By Your satisfaction a mind gets replete;


Draw me in by Your attraction.
Everyone You have held dear.
|'''Te he llamado a través de muchas canciones;'''
|'''La canción ha brotado con notas, tempo, melodía,'''
'''He sido testigo de Ti en el corazón.'''
'''para complacerte.'''


'''La mente no respalda nada más:'''
'''La mente se llena con Tu satisfacción'''  


'''tráeme con Tu atracción.'''
'''para todos los que has querido'''
|-
|-
|Lakśa áshá já antare chilo
|Amarár dyuti neve esechilo
Samáháre sabe ek rága halo
Práńer pratiiti dhará peyechilo


Anek háriye eke mile gelo
Tomár parashe bháśá jegechilo


Priyatama tava dhyáne
Nava dyotanár nava sure


|What hopes numerous [<nowiki/>[[:en:Tomare_dekechi_gane_gane#cite_note-4|nb2]]] that were at core,
|Heaven's splendor had descended;
In sum all did become the same color.
Earth had got a sense of vigor.


Having lost enough, they merged as one,
At Your touch speech had awakened


Most Beloved, through Your meditation.
With fresh tune of new meaning.
|'''Qué numerosas esperanzas'''<ref group="nb">Técnicamente, un lakśa (o lakh) es cien mil. "Numerosos" o incluso "innumerables" es un significado figurado.</ref> '''que estaban en el centro,'''
|'''El esplendor del cielo había descendido;'''
'''En resumen, todas se volvieron del mismo color.'''
'''La Tierra había adquirido una sensación de vigor.'''


'''Habiendo perdido lo suficiente, se fusionaron como una sola,'''
'''La palabra había despertado a tu toque,'''


'''Amadísimo, a través de Tu meditación.'''
'''con una melodía fresca de nuevo significado.'''
|-
|-
|Jaŕer májháre tumi cetan
|Sát ráuṋá ráge tava rath cale
Ajuta ańute cittamohan
Vishva doláy chande o tále


Tomáre tuśite gamanágaman
Sabár úrdhve kále akále


Cali ceye tava páne
Bhávanár parapáre
|Amid the inert You are consciousness;
|With a septa-colored hue, Your chariot proceeds,
In myriad[<nowiki/>[[:en:Tomare_dekechi_gane_gane#cite_note-5|nb3]]] molecules, Psyche's Enchantment.
It makes the cosmos sway to cadence and beat,


Coming and going for Your pleasure,
At both times, good and bad, above everybody,


I move, looking Your direction.
On the other bank of fancy.
|'''En medio de lo inerte Tú eres consciencia;'''
|'''Con un matiz de color septa (azul oscuro), Tu carro avanza,'''
'''En innumerables'''<ref group="nb">Técnicamente, ajuta equivale a diez mil. "Myriad" es técnicamente precisa y figurativa.</ref> '''moléculas, el encantamiento de la mente.'''
'''Hace que el cosmos se balancee con cadencia y ritmo,'''


'''yendo y viniendo para tu placer,'''
'''En ambos momentos, buenos y malos, sobre todos,'''


'''Me muevo, mirando en Tu dirección.'''
'''Al otro lado de la fantasía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2151%20TOMA%27RE%20D%27EKECHI%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Tomáre d́ekechi gáne gáne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2152%20Gan%20bhese%20geche%20tane%20laye%20sure.mp3 canción] Gán bhese geche táne laye sure cantada por un artista desconocido en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2151 Tomáre d́ekechi gáne gáne]]
[[Canción 2152 Gán bhese geche táne laye sure]]

Revisión del 12:51 22 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gán bhese geche táne laye sure

Trpta karite tomáre

Man bhariyáche tava trptite

Tumi bhálabesecho sabáre

Song has gone afloat with notes, tempo, melody,

In order to gratify Thee.

By Your satisfaction a mind gets replete;

Everyone You have held dear.

La canción ha brotado con notas, tempo, melodía,

para complacerte.

La mente se llena con Tu satisfacción

para todos los que has querido

Amarár dyuti neve esechilo

Práńer pratiiti dhará peyechilo

Tomár parashe bháśá jegechilo

Nava dyotanár nava sure

Heaven's splendor had descended;

Earth had got a sense of vigor.

At Your touch speech had awakened

With fresh tune of new meaning.

El esplendor del cielo había descendido;

La Tierra había adquirido una sensación de vigor.

La palabra había despertado a tu toque,

con una melodía fresca de nuevo significado.

Sát ráuṋá ráge tava rath cale

Vishva doláy chande o tále

Sabár úrdhve kále akále

Bhávanár parapáre

With a septa-colored hue, Your chariot proceeds,

It makes the cosmos sway to cadence and beat,

At both times, good and bad, above everybody,

On the other bank of fancy.

Con un matiz de color septa (azul oscuro), Tu carro avanza,

Hace que el cosmos se balancee con cadencia y ritmo,

En ambos momentos, buenos y malos, sobre todos,

Al otro lado de la fantasía.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Gán bhese geche táne laye sure cantada por un artista desconocido en Sarkarverse



Canción 2152 Gán bhese geche táne laye sure