Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2165 |
sandbox 2166 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álok ánile ákásh bharile | ||
Vishve tomár tulaná nái | |||
Mantramugdha sabe kare dile | |||
He virát́ tava garimá gái | |||
| | |You brought light, filled up the sky; | ||
In the cosmos You don't have a peer. | |||
Everyone You mesmerized; | |||
Hey Majesty, I sing Your glory. | |||
|''' | |'''Trajiste la luz, llenando el cielo;''' | ||
'''En el | '''En el cosmos Tú no tienes igual.''' | ||
''' | '''A todos Tú hipnotizaste;''' | ||
''' | '''Majestad, canto Tu gloria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kichu-nár májhe sab kichu elo | ||
Nistabdhatá dhvanite bharilo | |||
Cira rátrir avasán halo | |||
Jayadundubhi bájiche tái | |||
| | |From a vacant core all things poured out; | ||
The stillness was made full of sound. | |||
An end to long night came about; | |||
And so triumphant drums have beat. | |||
|''' | |'''De un núcleo vacío todo nació;''' | ||
''' | '''La quietud se llenó de sonido.''' | ||
''' | '''El final de la larga noche llegó;''' | ||
''' | '''Y así triunfantes tambores sonaron.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jaŕ májhe elo práńaspandan | ||
Rúpe dhará dile arúp ratan | |||
Káler paridhi pelo parimiti | |||
E | E sab karile tumi ekái | ||
| | |Amid lifeless matter arrived a pulse of vigor; | ||
The Jewel Unembodied resigned unto form. | |||
Also, time's periphery received calculation; | |||
All this You accomplished, wholly unaccompanied. | |||
|'''En | |'''En medio de la materia sin vida llegó un latido de vida;''' | ||
''' | '''La Joya Sin Cuerpo abandonó tal forma.''' | ||
''' | '''También, el tiempo recibió medida;''' | ||
''' | '''Todo esto Tú lograste, totalmente sin ayuda.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2166%20A%27LOKE%20A%27NILE%20A%27KA%27SH%20BHARILE%202.mp3 canción] Álok ánile ákásh bharile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2166 Álok ánile ákásh bharile]] | ||
Revisión del 20:24 20 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álok ánile ákásh bharile
Vishve tomár tulaná nái Mantramugdha sabe kare dile He virát́ tava garimá gái |
You brought light, filled up the sky;
In the cosmos You don't have a peer. Everyone You mesmerized; Hey Majesty, I sing Your glory. |
Trajiste la luz, llenando el cielo;
En el cosmos Tú no tienes igual. A todos Tú hipnotizaste; Majestad, canto Tu gloria. |
| Kichu-nár májhe sab kichu elo
Nistabdhatá dhvanite bharilo Cira rátrir avasán halo Jayadundubhi bájiche tái |
From a vacant core all things poured out;
The stillness was made full of sound. An end to long night came about; And so triumphant drums have beat. |
De un núcleo vacío todo nació;
La quietud se llenó de sonido. El final de la larga noche llegó; Y así triunfantes tambores sonaron. |
| Jaŕ májhe elo práńaspandan
Rúpe dhará dile arúp ratan Káler paridhi pelo parimiti E sab karile tumi ekái |
Amid lifeless matter arrived a pulse of vigor;
The Jewel Unembodied resigned unto form. Also, time's periphery received calculation; All this You accomplished, wholly unaccompanied. |
En medio de la materia sin vida llegó un latido de vida;
La Joya Sin Cuerpo abandonó tal forma. También, el tiempo recibió medida; Todo esto Tú lograste, totalmente sin ayuda. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Álok ánile ákásh bharile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse