Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
song 0221 sand box |
song 0222 sand box |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español | !Traducción al español | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esecho tumi esecho | ||
Tumi | Esecho bakuler gandhe bhará | ||
Tái parán ámár halo ápanhárá | |||
Bakuler gandhe bhará | |||
| | |You have come, You have come; | ||
You have come, full of fragrance bakul. | |||
And so my heart is enthralled, | |||
Full of fragrance bakul. | |||
|''' | |'''Tu has venido, Tu has venido;''' | ||
''' | '''Tu has venido, pleno de la fragancia del bakul.''' | ||
''' | '''Y asi mi corazon es cautivado,''' | ||
'''Pleno de la fragancia del bakul.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Je áshá lukáye chilo gopane | ||
Mánav mánase chilo gáhane | |||
Táháke jágáye spandane | |||
Mukharita karile dhará dhará | |||
|The hidden hope that was buried, | |||
Buried deep in mankind's mind— | |||
It's now roused and throbbing, | |||
Resounding round the globe. | |||
| | |'''La Esperanza escondida que fuera enterrada,''' | ||
'''Enterrada profundo en la mente de la humanidad,''' | |||
'''Ahora esta despierta y vibrante,''' | |||
'''Resonando alrededor del planeta.''' | |||
|- | |||
|Je phul phot́eni kabhu smarańe | |||
Je rauṋ jágeni kabhu manane | |||
Táháke chaŕáye dile bhuvane | |||
Surabhita halo dhará sárá sárá | |||
| | |The flower that never bloomed in rumination, | ||
The color that never rose in imagination— | |||
It now permeates cosmic mind, | |||
''' | And redolent is the world entire. | ||
|'''La flor que nunca florecio en la meditacion,''' | |||
'''El color que nunca surgio en la imaginacion,''' | |||
''' | '''Ahora permea la mente cosmica,''' | ||
''' | '''Y fragante esta el mundo entero.''' | ||
|} | |} | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___222%20TUMI%20ESECHO%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Tumi esecho tumi esecho, Esecho bakuler gandhe bhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0222 Tumi esecho tumi esecho, Esecho bakuler gandhe bhará]] | ||
Revisión del 17:44 6 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Tumi esecho tumi esecho
Esecho bakuler gandhe bhará Tái parán ámár halo ápanhárá Bakuler gandhe bhará |
You have come, You have come;
You have come, full of fragrance bakul. And so my heart is enthralled, Full of fragrance bakul. |
Tu has venido, Tu has venido;
Tu has venido, pleno de la fragancia del bakul. Y asi mi corazon es cautivado, Pleno de la fragancia del bakul. |
| Je áshá lukáye chilo gopane
Mánav mánase chilo gáhane Táháke jágáye spandane Mukharita karile dhará dhará |
The hidden hope that was buried,
Buried deep in mankind's mind— It's now roused and throbbing, Resounding round the globe. |
La Esperanza escondida que fuera enterrada,
Enterrada profundo en la mente de la humanidad, Ahora esta despierta y vibrante, Resonando alrededor del planeta. |
| Je phul phot́eni kabhu smarańe
Je rauṋ jágeni kabhu manane Táháke chaŕáye dile bhuvane Surabhita halo dhará sárá sárá |
The flower that never bloomed in rumination,
The color that never rose in imagination— It now permeates cosmic mind, And redolent is the world entire. |
La flor que nunca florecio en la meditacion,
El color que nunca surgio en la imaginacion, Ahora permea la mente cosmica, Y fragante esta el mundo entero. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi esecho tumi esecho, Esecho bakuler gandhe bhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 0222 Tumi esecho tumi esecho, Esecho bakuler gandhe bhará