Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2044 |
sandbox 2045 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár sakal áshá bharasá tumi | ||
Tomár | Tomár pánei chut́e calechi | ||
Tumi ácho tái to áchi | |||
Tomár gánei mete rayechi | |||
| | |You are my entire hope and sanctuary; | ||
' | Toward You exclusively I've been racing. | ||
''' | You exist; and in consequence I am here; | ||
On Your song only I have been in a frenzy. | |||
|'''Tú eres toda mi esperanza y mi santuario;''' | |||
'''Hacia Ti exclusivamente he corrido.''' | |||
'''Tú existes; y en consecuencia yo estoy aquí;''' | |||
'''Sólo por Tu canción he estado en frenesí.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sakal bhávanári múle | ||
Atal jaladhiri tale | |||
Tomár bhávi chande dole | |||
Sei tumi-ke khuṋje peyechi | |||
| | |At the root of all my thoughts, | ||
Underneath the sea that can't be fathomed, | |||
In cadence sways just Your presence; | |||
That same "You" having sought, I've achieved. | |||
|''' | |'''En la raíz de todos mis pensamientos''' | ||
'''no | '''Bajo el mar que no puede ser braceado,''' | ||
''' | '''En cadencia se balancea sólo Tu presencia;''' | ||
''' | '''Ese mismo "Tú" habiendo buscado, he alcanzado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tuśár girishikhar pare | ||
Navaghana niilámbare | |||
Sabáy bhare sabáy ghire | |||
Ácho tumi táo bujhechi | |||
| | |Over snowcapped peak of a mountain, | ||
With imposing-new, blue firmament, | |||
Having suffused and surrounded everyone, | |||
You do exist, and that I have conceived. | |||
|''' | |'''Sobre el pico nevado de una montaña''' | ||
''' | '''Con imponente, azul firmamento,''' | ||
''' | '''Habiendo sofocado y rodeado a todos,''' | ||
''' | '''Tú existes, y eso he concebido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2045%20A%27MA%27R%20SAKAL%20A%27SHA%27%20BHAROSA%27%20TUMI%201.mp3 canción] Ámár sakal áshá bharasá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2045 Ámár sakal áshá bharasá tumi]] | ||
Revisión del 06:51 7 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár sakal áshá bharasá tumi
Tomár pánei chut́e calechi Tumi ácho tái to áchi Tomár gánei mete rayechi |
You are my entire hope and sanctuary;
Toward You exclusively I've been racing. You exist; and in consequence I am here; On Your song only I have been in a frenzy. |
Tú eres toda mi esperanza y mi santuario;
Hacia Ti exclusivamente he corrido. Tú existes; y en consecuencia yo estoy aquí; Sólo por Tu canción he estado en frenesí. |
| Sakal bhávanári múle
Atal jaladhiri tale Tomár bhávi chande dole Sei tumi-ke khuṋje peyechi |
At the root of all my thoughts,
Underneath the sea that can't be fathomed, In cadence sways just Your presence; That same "You" having sought, I've achieved. |
En la raíz de todos mis pensamientos
Bajo el mar que no puede ser braceado, En cadencia se balancea sólo Tu presencia; Ese mismo "Tú" habiendo buscado, he alcanzado. |
| Tuśár girishikhar pare
Navaghana niilámbare Sabáy bhare sabáy ghire Ácho tumi táo bujhechi |
Over snowcapped peak of a mountain,
With imposing-new, blue firmament, Having suffused and surrounded everyone, You do exist, and that I have conceived. |
Sobre el pico nevado de una montaña
Con imponente, azul firmamento, Habiendo sofocado y rodeado a todos, Tú existes, y eso he concebido. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár sakal áshá bharasá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse