Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2044
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2045
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
|-
|-
|Tumi eso mor nilaye
|Ámár sakal áshá bharasá tumi
Tomár tare pradiip dhare
Tomár pánei chut́e calechi


Pal guńe jái áshá niye
Tumi ácho tái to áchi
|You please come unto my dwelling;
Holding out a lamp for Thee,


I keep counting time expectantly.
Tomár gánei mete rayechi
|'''Tú por favor ven a mi morada;'''
|You are my entire hope and sanctuary;
'''Sosteniendo una lámpara para Ti,'''
Toward You exclusively I've been racing.


'''Sigo contando el tiempo expectante.'''
You exist; and in consequence I am here;
 
On Your song only I have been in a frenzy.
|'''Tú eres toda mi esperanza y mi santuario;'''
'''Hacia Ti exclusivamente he corrido.'''
 
'''Tú existes; y en consecuencia yo estoy aquí;'''
 
'''Sólo por Tu canción he estado en frenesí.'''
|-
|-
|Tomár ámár cená shoná
|Sakal bhávanári múle
Kata juger táo jáni ná
Atal jaladhiri tale


Kálántareo bujhibe ná
Tomár bhávi chande dole


Trtiiya keu kono upáye
Sei tumi-ke khuṋje peyechi


|Twixt You and me the acquaintance,
|At the root of all my thoughts,
I know not how ancient it is.
Underneath the sea that can't be fathomed,


I won't fathom that even when the age changes,
In cadence sways just Your presence;


Or by way of any third party.
That same "You" having sought, I've achieved.
|'''Entre Tú y yo el conocimiento,'''
|'''En la raíz de todos mis pensamientos'''
'''no sé cuán antigua es.'''
'''Bajo el mar que no puede ser braceado,'''


'''No lo comprenderé, aunque cambie la edad,'''
'''En cadencia se balancea sólo Tu presencia;'''


'''O por medio de terceros.'''
'''Ese mismo "Tú" habiendo buscado, he alcanzado.'''
|-
|-
|Otajoger ei paricay
|Tuśár girishikhar pare
Bháśáy vyakta havár tá nay
Navaghana niilámbare


Darshane vijináne ná pái
Sabáy bhare sabáy ghire


E samácár kono samaye
Ácho tumi táo bujhechi
|Close-knit, this relationship;
|Over snowcapped peak of a mountain,
But in language it's not getting spoken.
With imposing-new, blue firmament,


In science and philosophy I don't discover
Having suffused and surrounded everyone,


At any time these tidings.
You do exist, and that I have conceived.
|'''Muy unida, esta relación;'''
|'''Sobre el pico nevado de una montaña'''
'''Pero en el lenguaje no se habla.'''
'''Con imponente, azul firmamento,'''


'''En ciencia y filosofía no descubro'''
'''Habiendo sofocado y rodeado a todos,'''


'''En ningún momento estas noticias.'''
'''Tú existes, y eso he concebido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2044%20TUMI%20ESO%20MOR%20NILAYE.mp3 canción] Tumi eso mor nilaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2045%20A%27MA%27R%20SAKAL%20A%27SHA%27%20BHAROSA%27%20TUMI%201.mp3 canción] Ámár sakal áshá bharasá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 68: Línea 74:




[[Canción 2044 Tumi eso mor nilaye]]
[[Canción 2045 Ámár sakal áshá bharasá tumi]]

Revisión del 06:51 7 feb 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár sakal áshá bharasá tumi

Tomár pánei chut́e calechi

Tumi ácho tái to áchi

Tomár gánei mete rayechi

You are my entire hope and sanctuary;

Toward You exclusively I've been racing.

You exist; and in consequence I am here;

On Your song only I have been in a frenzy.

Tú eres toda mi esperanza y mi santuario;

Hacia Ti exclusivamente he corrido.

Tú existes; y en consecuencia yo estoy aquí;

Sólo por Tu canción he estado en frenesí.

Sakal bhávanári múle

Atal jaladhiri tale

Tomár bhávi chande dole

Sei tumi-ke khuṋje peyechi

At the root of all my thoughts,

Underneath the sea that can't be fathomed,

In cadence sways just Your presence;

That same "You" having sought, I've achieved.

En la raíz de todos mis pensamientos

Bajo el mar que no puede ser braceado,

En cadencia se balancea sólo Tu presencia;

Ese mismo "Tú" habiendo buscado, he alcanzado.

Tuśár girishikhar pare

Navaghana niilámbare

Sabáy bhare sabáy ghire

Ácho tumi táo bujhechi

Over snowcapped peak of a mountain,

With imposing-new, blue firmament,

Having suffused and surrounded everyone,

You do exist, and that I have conceived.

Sobre el pico nevado de una montaña

Con imponente, azul firmamento,

Habiendo sofocado y rodeado a todos,

Tú existes, y eso he concebido.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár sakal áshá bharasá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2045 Ámár sakal áshá bharasá tumi