Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1998 |
sandbox 1999 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálo hato jadi ná cinitám | ||
Tomáke bhálo ná básitám | |||
Maner gahane ámár bhuvane | |||
Tomáke ásite náhi ditám | |||
| | |Good would it have been if we had not got acquainted; | ||
I have | Yourself I would not have loved. | ||
In the depths of psyche, in this world of mine, | |||
I have | I would not have let You enter. | ||
| ''' | | '''Bueno hubiera sido si no nos hubiéramos conocido;''' | ||
''' | '''A ti mismo no te habría amado.''' | ||
''' | '''En las profundidades de la psique, en este mundo mío,''' | ||
''' | '''no te habría dejado entrar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabesechi ogo priyatama | ||
Drŕha bháve bujhiyáchi tumi mama | |||
Áj bhávi tái ki bháve sarábo | |||
Bháloke dobo ki manda nám | |||
| | |I have cherished You, oh the Most Beloved; | ||
And You're mine, I'm fathoming with a staunch conviction. | |||
Today I wonder: From that creed shall I withdraw; | |||
Will I give to what is good an evil designation? | |||
|''' | |'''Te he apreciado, oh el Más Amado;''' | ||
''' | '''Y Tú eres mío, con firme convicción.''' | ||
''' | '''Hoy me pregunto: De ese credo me retiraré;''' | ||
''' | '''¿Daré a lo que es bueno una mala designación?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár ákáshe tumi eki vidhu | ||
Aganita tárá náme áche shudhu | |||
Tárá dúre ják mor vidhu thák | |||
Marmer kathá bale dilám | |||
| | |You're the one and only moon upon my firmament; | ||
In name only countless stars exist. | |||
Let the stars go far and my moon persist; | |||
There, I let it be spoken: my innermost secret. | |||
|''' | |'''Eres la única luna en mi firmamento;''' | ||
''' | '''En nombre sólo existen innumerables estrellas.''' | ||
''' | '''Que las estrellas vayan lejos y mi luna persista;''' | ||
''' | '''Dejo que se hable: mi secreto más íntimo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1999%20Bhala%20hata%20jadi%20na%20cinitam.mp3 canción] Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1999 Bhálo hato jadi ná cinitám]] | ||
Revisión del 06:01 2 feb 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálo hato jadi ná cinitám
Tomáke bhálo ná básitám Maner gahane ámár bhuvane Tomáke ásite náhi ditám |
Good would it have been if we had not got acquainted;
Yourself I would not have loved. In the depths of psyche, in this world of mine, I would not have let You enter. |
Bueno hubiera sido si no nos hubiéramos conocido;
A ti mismo no te habría amado. En las profundidades de la psique, en este mundo mío, no te habría dejado entrar. |
| Bhálabesechi ogo priyatama
Drŕha bháve bujhiyáchi tumi mama Áj bhávi tái ki bháve sarábo Bháloke dobo ki manda nám |
I have cherished You, oh the Most Beloved;
And You're mine, I'm fathoming with a staunch conviction. Today I wonder: From that creed shall I withdraw; Will I give to what is good an evil designation? |
Te he apreciado, oh el Más Amado;
Y Tú eres mío, con firme convicción. Hoy me pregunto: De ese credo me retiraré; ¿Daré a lo que es bueno una mala designación? |
| Ámár ákáshe tumi eki vidhu
Aganita tárá náme áche shudhu Tárá dúre ják mor vidhu thák Marmer kathá bale dilám |
You're the one and only moon upon my firmament;
In name only countless stars exist. Let the stars go far and my moon persist; There, I let it be spoken: my innermost secret. |
Eres la única luna en mi firmamento;
En nombre sólo existen innumerables estrellas. Que las estrellas vayan lejos y mi luna persista; Dejo que se hable: mi secreto más íntimo. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse