Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1864
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1865
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
|-
|-
|Áṋdhár tithite esechile
|Áṋdháre diip jvele jái
Álote kena ele ná
Diip jvele jái


Dukher nishiithe kena ele
Diipshaláká tava pradiip tomáro


Ghar sájáno halo ná
Ghrta salitá tumi ámár kichui nái
|On a gloomy day You had appeared;
|In the dark a lamp-flame I keep lighting;
Why not in light You came?
A lamp-flame I keep lighting.


Why visit on a night of grief?
The matchstick is Yours; the lantern is Yours also;


My domicile was not arranged!
You are the ghee and wick; of me there is nothing.
| '''En un día sombrío Tú habías aparecido;'''
| '''En la oscuridad una llama de lámpara sigo encendiendo;'''
'''¿Por qué no viniste en luz?'''
'''Una llama de lámpara sigo encendiendo.'''


'''¿Por qué visitar en una noche de dolor?'''
'''Tuya es la cerilla; Tuya es también la linterna;'''


'''¡Mi domicilio no estaba arreglado!'''
'''Tú eres el ghee y la mecha; de mí no hay nada.'''
|-
|-
|Balechile jathákále ásbe
|Je kare sparshe dhariyáchi shaláká
Ámár ghare atithi habe
Seo priyatama tava karuńári kańiká


Ele akále
Ámár balite áche je ámi tákeo káche


Prasádhan kará gelo ná
Asamaye sáthe náhi pái
|You'd said You'll come at the right time;
|For making the contact, a matchstick I am holding;
You'll be a guest at home of mine.
Oh Most Beloved, that too is a speck of mercy.


But prematurely You arrived;
The "I" that is called mine, even though noticed nearby,


The decoration got not made.
In hard times I find it not in company.
|'''Dijiste que vendrías en el momento oportuno;'''
|'''Para hacer el contacto, sostengo una cerilla;'''
'''Serás un invitado en mi casa.'''
'''Oh Amado, eso también es una pizca de misericordia.'''


'''Pero prematuramente Usted llegó;'''
'''El "yo" que se llama mío, aunque se note cerca,'''


'''La decoración no se hizo.'''
'''En tiempos difíciles no lo encuentro en compañía.'''
|-
|-
|Svarńapradiipe ghrta salitá chilo
|Anádikáler prabhu ananta vibhu
Surabhita dhúp dhúpadániite chilo
Vishva upaciyá raciyácho paribhu


Pit́uli álpanár bát́á chilo
More ghire raciyácho satata sauṋge ácho


Áṋkite samay more dile ná
Tomári jaygán gái
|In the gold lamp was ghee and wick,
|Lord from time out of mind and eternal Master,
And in the censer was a resin aromatic.[<nowiki/>[[:en:Andhar_tithite_esechile#cite_note-4|nb2]]]
You've been creating a teeming world to rule over;


The [[wikipedia:Alpana|alpana's]] rice-paste was pounded;
Round me You are creating, and You are along always;


You allowed me not the time to paint.
A song to the triumph of You only do I sing.
|'''En la lámpara de oro había ghee y mecha,'''
|'''Señor del tiempo fuera de la mente y Maestro eterno,'''
'''Y en el incensario había resina aromática.'''
'''Has estado creando un mundo rebosante para gobernarlo;'''


'''La pasta de arroz de la alpana estaba machacada;'''
'''A mi alrededor Tú estás creando, y Tú estás siempre a mi lado;'''


'''No me diste tiempo para pintar.'''
'''Una canción al triunfo de Ti sólo canto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1864%20A%27NDHA%27R%20TITHITE%20ESECHILE.mp3 canción] Áṋdhár tithite esechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1865%20Andhare%20diip%20jvele%20jai.mp3 canción] Áṋdháre diip jvele jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1864 Áṋdhár tithite esechile]]
[[Canción 1865 Áṋdháre diip jvele jái]]




#
#

Revisión del 07:13 31 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdháre diip jvele jái

Diip jvele jái

Diipshaláká tava pradiip tomáro

Ghrta salitá tumi ámár kichui nái

In the dark a lamp-flame I keep lighting;

A lamp-flame I keep lighting.

The matchstick is Yours; the lantern is Yours also;

You are the ghee and wick; of me there is nothing.

En la oscuridad una llama de lámpara sigo encendiendo;

Una llama de lámpara sigo encendiendo.

Tuya es la cerilla; Tuya es también la linterna;

Tú eres el ghee y la mecha; de mí no hay nada.

Je kare sparshe dhariyáchi shaláká

Seo priyatama tava karuńári kańiká

Ámár balite áche je ámi tákeo káche

Asamaye sáthe náhi pái

For making the contact, a matchstick I am holding;

Oh Most Beloved, that too is a speck of mercy.

The "I" that is called mine, even though noticed nearby,

In hard times I find it not in company.

Para hacer el contacto, sostengo una cerilla;

Oh Amado, eso también es una pizca de misericordia.

El "yo" que se llama mío, aunque se note cerca,

En tiempos difíciles no lo encuentro en compañía.

Anádikáler prabhu ananta vibhu

Vishva upaciyá raciyácho paribhu

More ghire raciyácho satata sauṋge ácho

Tomári jaygán gái

Lord from time out of mind and eternal Master,

You've been creating a teeming world to rule over;

Round me You are creating, and You are along always;

A song to the triumph of You only do I sing.

Señor del tiempo fuera de la mente y Maestro eterno,

Has estado creando un mundo rebosante para gobernarlo;

A mi alrededor Tú estás creando, y Tú estás siempre a mi lado;

Una canción al triunfo de Ti sólo canto.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdháre diip jvele jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1865 Áṋdháre diip jvele jái