Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1862
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1863
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
|-
|-
|Tomári nám niye dilum bhásiye
|Jiivaner ei bálukábeláy
Jiivaner tariikháni mama
Jhinuk kuŕiye din cale jáy


Tumi ámár jiivaner sár
Kata kii je áse kata kii je jáy


Áṋdháre álokrekhá sáma
Mor páne keha náhi cáy
|Taking only Your name I did set afloat,
|On this same sandy coastline of life,
The tiny boat of my existence.
Shells having gathered, the days go by.


You are my life's essence,
Many they arise, and many they retire;


Like a ray of light in darkness.
In my direction no one casts an eye.
| '''Tomando sólo Tu nombre puse a flote'''
| '''En esta misma costa arenosa de la vida,'''
'''La pequeña barca de mi existencia.'''
'''Las conchas se han reunido, los días pasan.'''


'''Tú eres la esencia de mi vida'''
'''Muchos se levantan, y muchos se retiran;'''


'''Como un rayo de luz en la oscuridad.'''
'''En mi dirección nadie echa un ojo.'''
|-
|-
|Nijere bhávite vrthá kál kát́iyechi
|Kata ráuṋa ravi elo ár gelo
Nijere dekhite sab kichu kariyáchi
Kata smita vidhu áṋdháre hárálo


Tumi je sab kichu áji tá jániyáchi
Kata tárá hese jhare paŕe gelo


Ajiṋatákrt trut́i kśamo
Ámi dekhe jái niráláy
|Thinking of myself, time I've been wasting;
|Many a red sun, it appeared and then vanished;
Looking out for me, all things I am doing...
Many a smiling moon got lost in the darkness.


But You are everything, only now that I'm knowing;
Many stars, having smiled, falling they departed;


Pardon the offense, committed in ignorance.
I go on watching at a secluded site.
|'''Pensando en mí, Tiempo que he estado perdiendo;'''
|'''Muchos soles rojos, aparecieron y luego se desvanecieron;'''
'''Cuidando de mí, todas las cosas que estoy haciendo...'''
'''Mucha luna sonriente se perdió en la oscuridad.'''


'''Pero Tú eres todo, Sólo ahora que estoy sabiendo;'''
'''Muchas estrellas, habiendo sonreído, cayendo se fueron;'''


'''Perdona la ofensa, cometida en la ignorancia.'''
'''Yo sigo observando en un lugar apartado.'''
|-
|-
|Tomáre varite cái ámi áji hate
|Tumi balechile ásibe ábár
Tomáre rákhite cái mor áṋkhipáte
More niye jábe samudrapár


Tomáre tuśite karme nrtye giite
Din kśań guńe cali báre bár


Chande ráge anupama
Ásá patha ceye abeláy
|From today, it is You I would choose;
|You had said You'll come again:
Yourself on my eyelids I would hold onto,
Taking me, You will cross the ocean.


Pleasing You through action, with a dance tune
Frequently, I keep counting days and moments,


Matchless in both cadence and its mode of music.
Looking out for Your late arrival.
|'''A partir de hoy, es a Ti a quien elegiría;'''
|'''Tú habías dicho que vendrías de nuevo:'''
'''A Ti en mis párpados me aferraría,'''
'''Llevándome, Cruzarás el océano.'''


'''Complaciéndote a través de la acción, con una melodía de baile'''
'''Frecuentemente, sigo contando días y momentos,'''


'''Inigualable tanto en cadencia como en su modo de música.'''
'''Esperando Tu tardía llegada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1862%20TOMA%27RI%20NA%27M%20NIYE%20DILUM%20BHA%27SIYE.mp3 canción] Tomári nám niye dilum bhásiye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1863%20Jiivaner%20ei%20balukabelay.mp3 canción] Jiivaner ei bálukábeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1862 Tomári nám niye dilum bhásiye]]
[[Canción 1863 Jiivaner ei bálukábeláy]]

Revisión del 06:33 31 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jiivaner ei bálukábeláy

Jhinuk kuŕiye din cale jáy

Kata kii je áse kata kii je jáy

Mor páne keha náhi cáy

On this same sandy coastline of life,

Shells having gathered, the days go by.

Many they arise, and many they retire;

In my direction no one casts an eye.

En esta misma costa arenosa de la vida,

Las conchas se han reunido, los días pasan.

Muchos se levantan, y muchos se retiran;

En mi dirección nadie echa un ojo.

Kata ráuṋa ravi elo ár gelo

Kata smita vidhu áṋdháre hárálo

Kata tárá hese jhare paŕe gelo

Ámi dekhe jái niráláy

Many a red sun, it appeared and then vanished;

Many a smiling moon got lost in the darkness.

Many stars, having smiled, falling they departed;

I go on watching at a secluded site.

Muchos soles rojos, aparecieron y luego se desvanecieron;

Mucha luna sonriente se perdió en la oscuridad.

Muchas estrellas, habiendo sonreído, cayendo se fueron;

Yo sigo observando en un lugar apartado.

Tumi balechile ásibe ábár

More niye jábe samudrapár

Din kśań guńe cali báre bár

Ásá patha ceye abeláy

You had said You'll come again:

Taking me, You will cross the ocean.

Frequently, I keep counting days and moments,

Looking out for Your late arrival.

Tú habías dicho que vendrías de nuevo:

Llevándome, Cruzarás el océano.

Frecuentemente, sigo contando días y momentos,

Esperando Tu tardía llegada.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Jiivaner ei bálukábeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1863 Jiivaner ei bálukábeláy