Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1800 |
sandbox 1941 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rúper ságare bhásiyá calechi | ||
Arúp tomár parasha áshe | |||
Mana madhukare se priitira ghore | |||
Mátiyá ut́heche e madhu máse | |||
| | |In an ocean of form I've gone swimming, | ||
Hoping for Your formless touch... | |||
Like a bee of mind neath that spell of love, | |||
Who has risen frenzied on this spring month. | |||
| ''' | | '''En un océano de forma he ido a nadar,''' | ||
''' | '''Esperando tu caricia sin forma...''' | ||
''' | '''Como una abeja mental bajo ese hechizo de amor,''' | ||
''' | '''Que se ha levantado frenética en este mes de primavera.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rúper je rekhá áṋkiyá calecho | ||
Táte práń tava bhariyá ditecho | |||
Rúpe prań áche práńe rúp áche | |||
E sár satya bhuvane bháse | |||
| | |The stripe of form You have started sketching, | ||
Inside that Your life You have been infusing. | |||
In form there is life, in life there is form; | |||
To one who drifts in the world, this truth is the core. | |||
|''' | |'''La franja de forma Tú has empezado a esbozar,''' | ||
''' | '''dentro de la cual has estado infundiendo tu vida.''' | ||
''' | '''En la forma hay vida, en la vida hay forma;''' | ||
''' | '''Para uno que va a la deriva en el mundo, esta verdad es el núcleo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Álo cháyá niye rúper jagat | ||
Tátei kśudra tátei brhat | |||
Táhatei báṋdhá áche sadasat | |||
Mahákásh bháse se cidákáshe | |||
| | |The world of form, it comes with both light and shade; | ||
In the | In that only is the tiny, in that only is the great. | ||
Bound to just that are wrong and right; | |||
The heavens float on that mind-sky. | |||
|''' | |'''El mundo de la forma, viene con luz y sombra;''' | ||
'''En | '''En eso sólo está lo diminuto, en eso sólo está lo grande.''' | ||
''' | '''Atado sólo a eso están el mal y el bien;''' | ||
''' | '''Los paraísos flotan en ese firmamento de la mente''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1941%20RU%27PER%20SA%27GARE%20BHA%27SIYA%27%20CALECHI.mp3 canción] Rúper ságare bhásiyá calechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1941 Rúper ságare bhásiyá calechi]] | ||
Revisión del 22:07 24 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rúper ságare bhásiyá calechi
Arúp tomár parasha áshe Mana madhukare se priitira ghore Mátiyá ut́heche e madhu máse |
In an ocean of form I've gone swimming,
Hoping for Your formless touch... Like a bee of mind neath that spell of love, Who has risen frenzied on this spring month. |
En un océano de forma he ido a nadar,
Esperando tu caricia sin forma... Como una abeja mental bajo ese hechizo de amor, Que se ha levantado frenética en este mes de primavera. |
| Rúper je rekhá áṋkiyá calecho
Táte práń tava bhariyá ditecho Rúpe prań áche práńe rúp áche E sár satya bhuvane bháse |
The stripe of form You have started sketching,
Inside that Your life You have been infusing. In form there is life, in life there is form; To one who drifts in the world, this truth is the core. |
La franja de forma Tú has empezado a esbozar,
dentro de la cual has estado infundiendo tu vida. En la forma hay vida, en la vida hay forma; Para uno que va a la deriva en el mundo, esta verdad es el núcleo. |
| Álo cháyá niye rúper jagat
Tátei kśudra tátei brhat Táhatei báṋdhá áche sadasat Mahákásh bháse se cidákáshe |
The world of form, it comes with both light and shade;
In that only is the tiny, in that only is the great. Bound to just that are wrong and right; The heavens float on that mind-sky. |
El mundo de la forma, viene con luz y sombra;
En eso sólo está lo diminuto, en eso sólo está lo grande. Atado sólo a eso están el mal y el bien; Los paraísos flotan en ese firmamento de la mente |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Rúper ságare bhásiyá calechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse