Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1792 |
sandbox 1793 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Thákibe ná jadi mor ghare | ||
Kena ele e madhura ráte | |||
Base áchi juga juga dhare | |||
Niti niti nava málá háte | |||
| | |If at my house You will not remain, | ||
On this sweet night what's the reason that You came? | |||
Throughout many an age I do await, | |||
In my hand a new garland every day. | |||
| ''' | | '''Si en mi casa Tú no te quedas,''' | ||
'''En | '''En esta dulce noche, ¿cuál es la razón por la que viniste?''' | ||
''' | '''A través de muchos años espero,''' | ||
'''En | '''En mi mano una nueva guirnalda cada día.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eman komal keha nái | ||
Sabákár mukhe shuńe jái | |||
Tava mamatár giit gái | |||
Kena dekhi vipariit hate | |||
| | |So gentle no one else is there... | ||
From the mouth of everyone I go on hearing. | |||
And a song of Your affection I am singing; | |||
Why then is my outlook contrary? | |||
|''' | |'''Tan gentil que nadie más está allí...''' | ||
''' | '''De la boca de todos voy oyendo.''' | ||
''' | '''Y una canción de Tu afecto estoy cantando;''' | ||
''' | '''¿Por qué entonces mi perspectiva es contraria?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eman kat́hor keha nái | ||
Vajreo tulaná ná pái | |||
Tabe ki bhálor lági tái | |||
Komale kat́hor halo sájite | |||
| | |So intense no one else is there... | ||
I | Even with the thunder I find no analogy. | ||
In that case, does it meet Your liking, | |||
Being tender, to have been framed as severe?[<nowiki/>[[:en:Thakibe_na_jadi_mor_ghare#cite_note-4|nb2]]] | |||
|''' | |'''Tan intenso que no hay nadie más...''' | ||
''' | '''Incluso con el trueno no encuentro analogía.''' | ||
''' | '''En ese caso, ¿te agrada que,''' | ||
''' | '''Siendo tierno, has sido catalogado como severo?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1793%20Thakibe%20na%20jadi%20mor%20ghare.mp3 canción] Thákibe ná jadi mor ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1793%20THA%27KIBE%20NA%27%20YADI%20MOR%20GHARE.mp3 canción] Thákibe ná jadi mor ghare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | |||
| Línea 73: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1793 Thákibe ná jadi mor ghare]] | ||
Revisión del 03:12 24 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Thákibe ná jadi mor ghare
Kena ele e madhura ráte Base áchi juga juga dhare Niti niti nava málá háte |
If at my house You will not remain,
On this sweet night what's the reason that You came? Throughout many an age I do await, In my hand a new garland every day. |
Si en mi casa Tú no te quedas,
En esta dulce noche, ¿cuál es la razón por la que viniste? A través de muchos años espero, En mi mano una nueva guirnalda cada día. |
| Eman komal keha nái
Sabákár mukhe shuńe jái Tava mamatár giit gái Kena dekhi vipariit hate |
So gentle no one else is there...
From the mouth of everyone I go on hearing. And a song of Your affection I am singing; Why then is my outlook contrary? |
Tan gentil que nadie más está allí...
De la boca de todos voy oyendo. Y una canción de Tu afecto estoy cantando; ¿Por qué entonces mi perspectiva es contraria? |
| Eman kat́hor keha nái
Vajreo tulaná ná pái Tabe ki bhálor lági tái Komale kat́hor halo sájite |
So intense no one else is there...
Even with the thunder I find no analogy. In that case, does it meet Your liking, Being tender, to have been framed as severe?[nb2] |
Tan intenso que no hay nadie más...
Incluso con el trueno no encuentro analogía. En ese caso, ¿te agrada que, Siendo tierno, has sido catalogado como severo? |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Thákibe ná jadi mor ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Thákibe ná jadi mor ghare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse