Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1926
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1927
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
|-
|-
|Eso kájal ráter áṋdháre
|Kena sajal cokhe ceye ácho
Hiyá álokita kare
Áṋkhi muche phelo ánkhi muche phelo


Priitishalákáy mor pradiip jvele
Kena akále bádal jhariye calecho


Jágiye mánavatáre
Mor kathá rákho balo kii hayechilo
|Please arrive in the dark of ink-black night,
|Eyes wet, why are you staring?
Having made hearts bright...
Mop away the tears, mop away the tears.


With love's matchstick having lit this lamp mine,
Why have you gone around, rain falling untimely;


Wakening human kindness.
Heed my words: What had come about; do say please!
| '''Por favor, llega en la oscuridad de la noche negra como la tinta,'''
| '''Ojos llorosos, ¿por qué me miras?'''
'''Habiendo hecho brillar los corazones...'''
'''Limpias las lágrimas, limpias las lágrimas.'''


'''Encendiendo esta lámpara mía con el fósforo del amor,'''
'''Por qué te has ido, la lluvia cae inoportuna;'''


'''Despertando la bondad humana.'''
'''Atiende a mis palabras: Lo que ha pasado; ¡dilo por favor!'''
|-
|-
|Tumi cháŕá e tamasá saribe ná
|Snigdha suniil ákásheri pare
Tumi biná mánavatá jágibe ná
Balákárá jáy uŕe dúre sudúre


Vishver kalyáńe eso sabákár dhyáne
Tárá káṋde náko bhaye káṋpe náko


Jaŕatár nikaśa stare
E mor balákáy vyathá ke bhare dilo
|Without You this ignorance will not get lifted;
|Upon just a sky, azure-blue and temperate,
Excluding You, humanity will not be awakened.
Flights of geese glide afar to farther still.


For cosmic weal, in everybody's meditation do appear
Neither do those geese cry nor quake with fear;


As the sterling tier of worldliness.
In this My goose, in her, who infused grief?
|'''Sin Ti esta ignorancia no se disipará;'''
|'''Sobre un cielo azul celeste y templado,'''
'''Sin Ti, la humanidad no despertará.'''
'''Bandadas de gansos vuelan de lejos a más lejos todavía.'''


'''Por el bien cósmico, apareces en la meditación de todos'''
'''Ninguno de esos gansos llora ni tiembla de miedo;'''


'''Como el nivel superior de la mundanidad.'''
'''En este ganso Mío, ¿quién causó pesar?'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi kárá andhakáre
|Jhaŕ jhaiṋjhá kata jiivane áse
Tomáre khuṋjechi sárá jiivana dhare
Kata shántir niiŕ jáy je bhese


Tomár smita hási amarár sudháráshi
Tumi drŕha áshe bhar diye ákáshe


Náshibe sab timire
Sháshvata niiŕ páne sáhase calo
|I have wanted You in the darkness of a prison,
|Into many lifetimes comes a gusty rainstorm;
Throughout life Yourself I have sought;
Many a tranquil nest, it does sail off.


Your smile, sweet and bright, heaven's nectar heaped,
But on sky having relied, you be firmly confident;


It will dispel all sorts of gloominess.
Go ahead boldly toward the nest everlasting.
|'''Te he buscado en la oscuridad de una prisión,'''
|'''En muchas vidas llega un huracanado aguacero;'''
'''A lo largo de la vida Te he buscado;'''
'''En muchos nidos tranquilos, se va.'''


'''Tu sonrisa, dulce y brillante, colmada de néctar celestial,'''
'''Pero en el cielo habiendo confiado, ten firme convicción;'''


'''Desvanecerá todo tipo de penumbra.'''
'''Sigue audazmente hacia el nido eterno.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1926%20ESO%20KA%27JAL%20RA%27TER%20A%27NDHA%27RE.mp3 canción] Eso kájal ráter áṋdháre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1927%20KENO%20SAJAL%20COKHE%20CEYE%20A%27CHO.mp3 canción] Kena sajal cokhe ceye ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1926 Eso kájal ráter áṋdháre]]
[[Canción 1927 Kena sajal cokhe ceye ácho]]

Revisión del 16:39 22 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kena sajal cokhe ceye ácho

Áṋkhi muche phelo ánkhi muche phelo

Kena akále bádal jhariye calecho

Mor kathá rákho balo kii hayechilo

Eyes wet, why are you staring?

Mop away the tears, mop away the tears.

Why have you gone around, rain falling untimely;

Heed my words: What had come about; do say please!

Ojos llorosos, ¿por qué me miras?

Limpias las lágrimas, limpias las lágrimas.

Por qué te has ido, la lluvia cae inoportuna;

Atiende a mis palabras: Lo que ha pasado; ¡dilo por favor!

Snigdha suniil ákásheri pare

Balákárá jáy uŕe dúre sudúre

Tárá káṋde náko bhaye káṋpe náko

E mor balákáy vyathá ke bhare dilo

Upon just a sky, azure-blue and temperate,

Flights of geese glide afar to farther still.

Neither do those geese cry nor quake with fear;

In this My goose, in her, who infused grief?

Sobre un cielo azul celeste y templado,

Bandadas de gansos vuelan de lejos a más lejos todavía.

Ninguno de esos gansos llora ni tiembla de miedo;

En este ganso Mío, ¿quién causó pesar?

Jhaŕ jhaiṋjhá kata jiivane áse

Kata shántir niiŕ jáy je bhese

Tumi drŕha áshe bhar diye ákáshe

Sháshvata niiŕ páne sáhase calo

Into many lifetimes comes a gusty rainstorm;

Many a tranquil nest, it does sail off.

But on sky having relied, you be firmly confident;

Go ahead boldly toward the nest everlasting.

En muchas vidas llega un huracanado aguacero;

En muchos nidos tranquilos, se va.

Pero en el cielo habiendo confiado, ten firme convicción;

Sigue audazmente hacia el nido eterno.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Kena sajal cokhe ceye ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1927 Kena sajal cokhe ceye ácho