Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1926 |
sandbox 1927 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kena sajal cokhe ceye ácho | ||
Áṋkhi muche phelo ánkhi muche phelo | |||
Kena akále bádal jhariye calecho | |||
Mor kathá rákho balo kii hayechilo | |||
| | |Eyes wet, why are you staring? | ||
Mop away the tears, mop away the tears. | |||
Why have you gone around, rain falling untimely; | |||
Heed my words: What had come about; do say please! | |||
| ''' | | '''Ojos llorosos, ¿por qué me miras?''' | ||
''' | '''Limpias las lágrimas, limpias las lágrimas.''' | ||
''' | '''Por qué te has ido, la lluvia cae inoportuna;''' | ||
''' | '''Atiende a mis palabras: Lo que ha pasado; ¡dilo por favor!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Snigdha suniil ákásheri pare | ||
Balákárá jáy uŕe dúre sudúre | |||
Tárá káṋde náko bhaye káṋpe náko | |||
E mor balákáy vyathá ke bhare dilo | |||
| | |Upon just a sky, azure-blue and temperate, | ||
Flights of geese glide afar to farther still. | |||
Neither do those geese cry nor quake with fear; | |||
In this My goose, in her, who infused grief? | |||
|''' | |'''Sobre un cielo azul celeste y templado,''' | ||
''' | '''Bandadas de gansos vuelan de lejos a más lejos todavía.''' | ||
''' | '''Ninguno de esos gansos llora ni tiembla de miedo;''' | ||
''' | '''En este ganso Mío, ¿quién causó pesar?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jhaŕ jhaiṋjhá kata jiivane áse | ||
Kata shántir niiŕ jáy je bhese | |||
Tumi drŕha áshe bhar diye ákáshe | |||
Sháshvata niiŕ páne sáhase calo | |||
| | |Into many lifetimes comes a gusty rainstorm; | ||
Many a tranquil nest, it does sail off. | |||
But on sky having relied, you be firmly confident; | |||
Go ahead boldly toward the nest everlasting. | |||
|''' | |'''En muchas vidas llega un huracanado aguacero;''' | ||
''' | '''En muchos nidos tranquilos, se va.''' | ||
''' | '''Pero en el cielo habiendo confiado, ten firme convicción;''' | ||
''' | '''Sigue audazmente hacia el nido eterno.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1927%20KENO%20SAJAL%20COKHE%20CEYE%20A%27CHO.mp3 canción] Kena sajal cokhe ceye ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1927 Kena sajal cokhe ceye ácho]] | ||
Revisión del 16:39 22 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kena sajal cokhe ceye ácho
Áṋkhi muche phelo ánkhi muche phelo Kena akále bádal jhariye calecho Mor kathá rákho balo kii hayechilo |
Eyes wet, why are you staring?
Mop away the tears, mop away the tears. Why have you gone around, rain falling untimely; Heed my words: What had come about; do say please! |
Ojos llorosos, ¿por qué me miras?
Limpias las lágrimas, limpias las lágrimas. Por qué te has ido, la lluvia cae inoportuna; Atiende a mis palabras: Lo que ha pasado; ¡dilo por favor! |
| Snigdha suniil ákásheri pare
Balákárá jáy uŕe dúre sudúre Tárá káṋde náko bhaye káṋpe náko E mor balákáy vyathá ke bhare dilo |
Upon just a sky, azure-blue and temperate,
Flights of geese glide afar to farther still. Neither do those geese cry nor quake with fear; In this My goose, in her, who infused grief? |
Sobre un cielo azul celeste y templado,
Bandadas de gansos vuelan de lejos a más lejos todavía. Ninguno de esos gansos llora ni tiembla de miedo; En este ganso Mío, ¿quién causó pesar? |
| Jhaŕ jhaiṋjhá kata jiivane áse
Kata shántir niiŕ jáy je bhese Tumi drŕha áshe bhar diye ákáshe Sháshvata niiŕ páne sáhase calo |
Into many lifetimes comes a gusty rainstorm;
Many a tranquil nest, it does sail off. But on sky having relied, you be firmly confident; Go ahead boldly toward the nest everlasting. |
En muchas vidas llega un huracanado aguacero;
En muchos nidos tranquilos, se va. Pero en el cielo habiendo confiado, ten firme convicción; Sigue audazmente hacia el nido eterno. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Kena sajal cokhe ceye ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse