Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1921
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1922
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
|-
|-
|Jiivane ámár he rúpakár
|Tumi kabe ásbe bale
Tumi ki ásibe ná tumi ki ásibe ná
Din guńe ár kála guńe jái


Bojhá vahe vahe din cale jábe
Ásár pathe ashru diye


Caláro ki sheś habe ná
Dhuye rákhiyáchi tái
|Into my life, hey Couturier,
|Oh You, having said You'll return a long time back,
Won't You enter, won't You enter?
Hours and days I am counting ever since.


Always bearing my load, days will transpire;
Shedding tears on Your arrival path,


And the trip, won't there be an end to it?
Thereby do I keep bathing it.
| '''En mi vida, hey Couturier,'''
| '''Oh Tú, que dijiste que volverías hace mucho tiempo,'''
'''¿No entrarás, no entrarás?'''
'''Horas y días estoy contando desde entonces.'''


'''Siempre llevando mi carga, transcurrirán los días;'''
'''Derramando lágrimas en Tu camino de llegada,'''


'''Y el viaje, ¿no tendrá fin?'''
'''Lo sigo empapando.'''
|-
|-
|Pratyaha ravi ot́he ár d́obe
|Juger par jug cale jáy
Vicitratá nái anubhave
Kata smrti vyathá bharáy


Áhár nidrá cale eki bháve
Kata áshá mukule jharáy


Jati virati tháke ná
At́al ámi abhiiśt́e cái
|Daily the sun rises, and it will decline;
|Age after age, they pass away;
There's no variety in what is realized.
Many a memory fills me with pain.


Food and sleep carry on in the same style;
Many hopes like blooms to fall are made,


Any stop or pause, it does not persist.
Yet unperturbed at my cherished goal I gaze.
|'''Diariamente sale el sol, y se ocultará;'''
|'''Año tras año, pasan;'''
'''No hay variedad en lo que se percibe.'''
'''Muchos recuerdos me llenan de dolor.'''


'''La comida y el sueño persisten en el mismo tenor;'''
'''Muchas esperanzas nacen como capullos que se marchitan,'''


'''Cualquier alto o pausa, no perdura.'''
'''Sin embargo, imperturbable contemplo mi preciada meta.'''
|-
|-
|He cira nútan naviinatá áno
|Kál cale jáy kálántare
Ámár jiivane gatidhárá dáno
Báhir jagat jáy antare


Calár pathe dáo tava gáno
Tomár liilárase bhare


Púrńa karite eśańá
Nirvák ámi nijere hárái
|Hey the Ever-New, You convey novelty;
|One block of time fades into another;
To my life You contribute tendency.
The outer world moves within.


And Your song You provide along the journey
Filled up with the flavor of Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila,]]


To complete an exploration.
Dumbstruck, myself I'm defeated.
|'''Oye el Siempre-Nuevo, Tú transmites novedad;'''
|'''Un bloque de tiempo se funde con otro;'''
'''A mi vida Tú aportas pauta.'''
'''El mundo exterior se mueve dentro.'''


'''Y Tú Proporcionas Tu canción a lo largo del viaje'''
'''Lleno del sabor de Tu Liila,'''


'''Para completar una búsqueda.'''
'''Abatido, yo mismo estoy derrotado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1921%20JIIVANE%20A%27MA%27R%20HE%20RU%27PAKA%27R.mp3 canción] Jiivane ámár he rúpakár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1922%20Tumi%20kabe%20asbe%20bale.mp3 canción] Tumi kabe ásbe bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1921 Jiivane ámár he rúpakár]]
[[Canción 1922 Tumi kabe ásbe bale]]

Revisión del 15:24 22 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi kabe ásbe bale

Din guńe ár kála guńe jái

Ásár pathe ashru diye

Dhuye rákhiyáchi tái

Oh You, having said You'll return a long time back,

Hours and days I am counting ever since.

Shedding tears on Your arrival path,

Thereby do I keep bathing it.

Oh Tú, que dijiste que volverías hace mucho tiempo,

Horas y días estoy contando desde entonces.

Derramando lágrimas en Tu camino de llegada,

Lo sigo empapando.

Juger par jug cale jáy

Kata smrti vyathá bharáy

Kata áshá mukule jharáy

At́al ámi abhiiśt́e cái

Age after age, they pass away;

Many a memory fills me with pain.

Many hopes like blooms to fall are made,

Yet unperturbed at my cherished goal I gaze.

Año tras año, pasan;

Muchos recuerdos me llenan de dolor.

Muchas esperanzas nacen como capullos que se marchitan,

Sin embargo, imperturbable contemplo mi preciada meta.

Kál cale jáy kálántare

Báhir jagat jáy antare

Tomár liilárase bhare

Nirvák ámi nijere hárái

One block of time fades into another;

The outer world moves within.

Filled up with the flavor of Your liila,

Dumbstruck, myself I'm defeated.

Un bloque de tiempo se funde con otro;

El mundo exterior se mueve dentro.

Lleno del sabor de Tu Liila,

Abatido, yo mismo estoy derrotado.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi kabe ásbe bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1922 Tumi kabe ásbe bale