Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1812 |
sandbox 1813 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sáŕá jadi nái bá dile prabhu | ||
Ámi tomáy d́eke jábo | |||
D́eke | D́eke jáoyá ámári káj | ||
Tomár kii káj jene nobo | |||
|Master, though You did not answer, | |||
I will go on calling Thee. | |||
My job is to go on calling; | |||
What's Your work, I will learn. | |||
| | | '''Maestro, aunque Tú no respondiste,''' | ||
'''seguiré llamándote.''' | |||
'''Mi trabajo es seguir llamando;''' | |||
'''Cuál es Tu trabajo, aprenderé.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Adhiir pavan tarur svanan | ||
D́eke jáy tomáy anukśań | |||
Táder sáŕá dáo ki ná dáo | |||
Ekánte táder shudhábo | |||
| | |Restless breeze and din of trees | ||
To You they keep calling incessantly. | |||
Whether You grant their reply, | |||
Privately of them I'll inquire. | |||
|''' | |'''Inquieta brisa y alboroto de árboles''' | ||
''' | '''A Ti siguen llamando sin cesar.''' | ||
''' | '''Si Tú concedes su respuesta,''' | ||
''' | '''te preguntaré en privado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vyathár málá dáher jválá | ||
Bojho ki duhkha tuśár galá | |||
Bojho ná to gáne gáne | |||
Práńe práńe rekhe dobo | |||
| | |Affliction's wreath, a fire burning... | ||
Do You understand sorrow, the snow melting? | |||
You | In case You don't fathom; via many songs | ||
Life after life, I will betoken. | |||
|''' | |'''Corona de aflicción, fuego ardiente...''' | ||
''' | '''¿Entiendes el dolor, la nieve derritiéndose?''' | ||
''' | '''En caso de que no lo entiendas; a través de muchas canciones''' | ||
''' | '''Vida tras vida, te hablaré.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1813%20Sara%20jadi%20nai%20ba%20dile%20prabhu.mp3 canción] Sáŕá jadi nái bá dile prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1813 Sáŕá jadi nái bá dile prabhu]] | ||
Revisión del 02:38 22 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sáŕá jadi nái bá dile prabhu
Ámi tomáy d́eke jábo D́eke jáoyá ámári káj Tomár kii káj jene nobo |
Master, though You did not answer,
I will go on calling Thee. My job is to go on calling; What's Your work, I will learn. |
Maestro, aunque Tú no respondiste,
seguiré llamándote. Mi trabajo es seguir llamando; Cuál es Tu trabajo, aprenderé. |
| Adhiir pavan tarur svanan
D́eke jáy tomáy anukśań Táder sáŕá dáo ki ná dáo Ekánte táder shudhábo |
Restless breeze and din of trees
To You they keep calling incessantly. Whether You grant their reply, Privately of them I'll inquire. |
Inquieta brisa y alboroto de árboles
A Ti siguen llamando sin cesar. Si Tú concedes su respuesta, te preguntaré en privado. |
| Vyathár málá dáher jválá
Bojho ki duhkha tuśár galá Bojho ná to gáne gáne Práńe práńe rekhe dobo |
Affliction's wreath, a fire burning...
Do You understand sorrow, the snow melting? In case You don't fathom; via many songs Life after life, I will betoken. |
Corona de aflicción, fuego ardiente...
¿Entiendes el dolor, la nieve derritiéndose? En caso de que no lo entiendas; a través de muchas canciones Vida tras vida, te hablaré. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Sáŕá jadi nái bá dile prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse