Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1893 |
sandbox 1894 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álokojjval ei sandhyáy | ||
Maner mádhurii niye gláni sariye diye | |||
Ke go ele nabhoniilimáy | |||
|On this same resplendent evening, | |||
Bearing mind's sweetness, removing weariness, | |||
Upon the vast blue sky, oh Who did appear? | |||
| | | '''En esta misma tarde resplandeciente,''' | ||
'''Portando la dulzura de la mente, quitando el cansancio,''' | |||
'''Sobre el vasto cielo azul, oh ¿Quién apareció?''' | |||
|- | |||
|Diip jvále tava tare graha tárá | |||
Priitir áveshe bhará | |||
Rajatavarńá niiháriká | |||
Je tháke váńiihárá | |||
Tumi nece calecho tumi bhese calecho | |||
Ucchala hiyá alakáy | |||
|Having lit a lamp for Thee, planets and stars, | |||
They are fully occupied with love's passion. | |||
The silver-colored nebula, | |||
It hangs speechless | |||
While You've kept capering, continued sailing, | |||
Diffused and all pervading on the sky of heart. | |||
| | |'''Habiendo encendido una lámpara para Ti, planetas y estrellas,''' | ||
'''Están totalmente ocupados con la pasión del amor.''' | |||
'''La nebulosa plateada,''' | |||
'''Se queda muda''' | |||
''' | '''Mientras Tú has seguido haciendo cabriolas, continuado navegando,''' | ||
''' | '''Difuso y omnipresente en el cielo del corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre ceyechi shata jiivane | ||
Ceyechi marańeri par marańe | |||
Ceye jábo prati anurańane | |||
Unmada bhávsaritáy | |||
|I | |I have wanted You over a hundred lifetimes; | ||
Death after death, I have held to that desire. | |||
I will go on wanting You with every reverberation | |||
On the insane stream of existence. | |||
|''' | |'''Te he deseado durante cien vidas;''' | ||
''' | '''Muerte tras muerte, me he aferrado a ese deseo.''' | ||
''' | '''Seguiré deseándote con cada reverberación''' | ||
'''En la | '''En la loca corriente de la existencia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1894%20A%27LOK%20UJJVALA%20EI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álokojjval ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1894 Álokojjval ei sandhyáy]] | ||
Revisión del 06:14 17 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álokojjval ei sandhyáy
Maner mádhurii niye gláni sariye diye Ke go ele nabhoniilimáy |
On this same resplendent evening,
Bearing mind's sweetness, removing weariness, Upon the vast blue sky, oh Who did appear? |
En esta misma tarde resplandeciente,
Portando la dulzura de la mente, quitando el cansancio, Sobre el vasto cielo azul, oh ¿Quién apareció? |
| Diip jvále tava tare graha tárá
Priitir áveshe bhará Rajatavarńá niiháriká Je tháke váńiihárá Tumi nece calecho tumi bhese calecho Ucchala hiyá alakáy |
Having lit a lamp for Thee, planets and stars,
They are fully occupied with love's passion. The silver-colored nebula, It hangs speechless While You've kept capering, continued sailing, Diffused and all pervading on the sky of heart. |
Habiendo encendido una lámpara para Ti, planetas y estrellas,
Están totalmente ocupados con la pasión del amor. La nebulosa plateada, Se queda muda Mientras Tú has seguido haciendo cabriolas, continuado navegando, Difuso y omnipresente en el cielo del corazón. |
| Tomáre ceyechi shata jiivane
Ceyechi marańeri par marańe Ceye jábo prati anurańane Unmada bhávsaritáy |
I have wanted You over a hundred lifetimes;
Death after death, I have held to that desire. I will go on wanting You with every reverberation On the insane stream of existence. |
Te he deseado durante cien vidas;
Muerte tras muerte, me he aferrado a ese deseo. Seguiré deseándote con cada reverberación En la loca corriente de la existencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Álokojjval ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse