Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1892
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1893
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
|-
|-
|Chot́t́a haleo tumi baŕa
|Loke bale tumi dekhá dáo ná
He dhúlikańá he dhúlikańá
Tabe ele kii kare


Vishver itikathá tomáte nihitá
Loke bale jukti máno ná


Tumi he jugaváratá
Sudhá kii kare jhare
|People say that Yourself You don't reveal;
If that's so, what's the purpose that You came?


Haoyáy mele diye d́áná
People say that to logic You don't heed;
|Although you be tiny you are great,
Hey speck of dust, hey pollen-grain.


Dwelling in you is the cosmic tale;
If so, nectar drops after what takes place?
| '''La gente dice que Tú mismo no te revelas;'''
'''Si es así, ¿para qué has venido?'''


You are tidings of the age,
'''La gente dice que a la lógica Tú no prestas atención;'''


Wings spread upon the air.
'''Si es así, ¿el néctar cae después de lo que ocurre?'''
| '''Aunque seas pequeño eres grande,'''
'''Oye mota de polvo, oye grano de polen.'''
 
'''En ti habita la historia cósmica;'''
 
'''Eres la noticia de la era,'''
 
'''Alas desplegadas sobre el aire.'''
|-
|-
|Ke bale tomár práń nei
|Jakhani tomáy ceyechi priya
Ke bale tomáte gán nei
Balechi ámáy tava kare nio


Ańu paramáńu stare
Takhani shuńecho káche esecho


Práń je rayeche bhare
Krpá jhare ajhore
|As soon as I've asked for You, oh Beloved...
Kindly take and make me Yours, I've told...


Gán bhará kańá kańá
At once You have heard and come close;
|Who says you have no vitality;
Who tells there's no song in thee?


In atomic and molecular tiers,
Grace emanates in torrents.
|'''Tan pronto como he preguntado por Ti, oh Amado...'''
'''Amablemente tómame y hazme Tuyo, te he dicho...'''


Vigor has stayed replete...
'''Al instante Tú has escuchado y te has acercado;'''


Full of song is each grain.
'''La gracia emana en torrentes.'''
|'''Quién dice que no tienes vitalidad'''
'''¿Quién dice que no hay canción en ti?'''
 
'''En niveles atómicos y moleculares'''
 
'''El vigor ha permanecido repleto...'''
 
'''Lleno de canción está cada grano.'''
|-
|-
|Ke bale tumi rúp dáo ná
|Ámi ati kśudra tumi je brhat
Ke bale tumi dhúp jválo ná
Siimár báṋdhane ámi tumi je mahat
 
Gaerik váse
 
Sájáo shyámala gháse
 
Sikta suváse karo ánamaná
|Who says loveliness you don't provide;
Who tells that no resin you ignite?


From inside abode of laterite,
Parashe tomár gláni sare hay sat


With green grass you attire...
Manete kusum phot́e thare thare
|I am very small, while You are gigantic...
You are the Great, while I am bound by limitation...


With damp fragrance, you make free from care.
At Your touch, verily my filth is rid;
|'''Quién dice que no proporcionas belleza;'''
'''¿Quién dice que no enciendes resina?'''


'''Desde el interior de la morada de laterita,'''
In the mind, a flower blooms at each layer.
|'''Yo soy muy pequeño, mientras que Tú eres gigantesco...'''
'''Tú eres el Grande, mientras que yo estoy limitado...'''


'''con verde hierba te vistes...'''
'''A Tu toque, verdaderamente mi suciedad se deshace;'''


'''Con fragancia húmeda, haces libre de cuidado.'''
'''En la mente, una flor florece en cada capa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1892%20CHOT%27T%27A%20HOLEO%20TUMI%20BAR%27O.mp3 canción] Chot́t́a haleo tumi baŕa cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1893%20LOKE%20BOLE%20TUMI%20DEKHA%27%20DA%27O%20NA%27.mp3 canción] Loke bale tumi dekhá dáo ná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 91: Línea 73:




[[Canción 1892 Chot́t́a haleo tumi baŕa]]
[[Canción 1893 Loke bale tumi dekhá dáo ná]]

Revisión del 06:01 17 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Loke bale tumi dekhá dáo ná

Tabe ele kii kare

Loke bale jukti máno ná

Sudhá kii kare jhare

People say that Yourself You don't reveal;

If that's so, what's the purpose that You came?

People say that to logic You don't heed;

If so, nectar drops after what takes place?

La gente dice que Tú mismo no te revelas;

Si es así, ¿para qué has venido?

La gente dice que a la lógica Tú no prestas atención;

Si es así, ¿el néctar cae después de lo que ocurre?

Jakhani tomáy ceyechi priya

Balechi ámáy tava kare nio

Takhani shuńecho káche esecho

Krpá jhare ajhore

As soon as I've asked for You, oh Beloved...

Kindly take and make me Yours, I've told...

At once You have heard and come close;

Grace emanates in torrents.

Tan pronto como he preguntado por Ti, oh Amado...

Amablemente tómame y hazme Tuyo, te he dicho...

Al instante Tú has escuchado y te has acercado;

La gracia emana en torrentes.

Ámi ati kśudra tumi je brhat

Siimár báṋdhane ámi tumi je mahat

Parashe tomár gláni sare hay sat

Manete kusum phot́e thare thare

I am very small, while You are gigantic...

You are the Great, while I am bound by limitation...

At Your touch, verily my filth is rid;

In the mind, a flower blooms at each layer.

Yo soy muy pequeño, mientras que Tú eres gigantesco...

Tú eres el Grande, mientras que yo estoy limitado...

A Tu toque, verdaderamente mi suciedad se deshace;

En la mente, una flor florece en cada capa.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Loke bale tumi dekhá dáo ná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1893 Loke bale tumi dekhá dáo ná