Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1695 |
sandbox 1696 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esecho mor madhuvane | ||
Candana gandhabhará | |||
Mrdu hesecho tumi kśańe kśańe | |||
Alakánanda jhará | |||
|Inside my pleasure garden You have entered, | |||
Brimming with sandalwood scent. | |||
Gently You have laughed each and every moment; | |||
Emitted was a celestial river. | |||
| '''Dentro de mi jardín del placer, has entrado,''' | |||
'''rebosante de aroma de sándalo.''' | |||
'''Suavemente te has reído a cada momento;''' | |||
'''emitías un río celestial.''' | |||
|- | |- | ||
| | |E mor upavane chinu eká | ||
Tomáke pelum álote mákhá | |||
Sei álotei mor nayana rákhá | |||
Priiti rddhikśará | |||
| | |In this my garden, I had been solitary; | ||
Then I'd discovered You with luster smeared. | |||
My eyes were fixed upon that very light only, | |||
Exuding love and overall prosperity. | |||
|''' | |'''En este mi jardín, yo había estado solitario,''' | ||
''' | '''entonces te descubrí con lustre embadurnado.''' | ||
''' | '''Mis ojos se fijaron solo en esa luz,''' | ||
''' | '''exudando amor y prosperidad general.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jug jugánta dhare áchi ekákii | ||
Tomáre khuṋjechi sure ráge d́áki | |||
Etadin pare nije ele e ki | |||
Hese dile dhará | |||
| | |Throughout one age after another I am lonely; | ||
I have sought You, calling in melody and beat. | |||
But lo, after so long, in person You appeared; | |||
Yourself You gave up cheerfully. | |||
|''' | |'''A lo largo de una edad tras otra me he sentido solo,''' | ||
''' | '''te he buscado, llamando con melodía y ritmo.''' | ||
''' | '''Pero he aquí, después de tanto tiempo, en persona tú apareciste,''' | ||
''' | '''te entregaste alegremente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1696%20TUMI%20ESECHO%20MOR%20MADHUVANE%20CANDAN%20GANDHA%20BHAR.mp3 canción] Tumi esecho mor madhuvane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1696 Tumi esecho mor madhuvane]] | ||
Revisión del 06:01 13 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho mor madhuvane
Candana gandhabhará Mrdu hesecho tumi kśańe kśańe Alakánanda jhará |
Inside my pleasure garden You have entered,
Brimming with sandalwood scent. Gently You have laughed each and every moment; Emitted was a celestial river. |
Dentro de mi jardín del placer, has entrado,
rebosante de aroma de sándalo. Suavemente te has reído a cada momento; emitías un río celestial. |
| E mor upavane chinu eká
Tomáke pelum álote mákhá Sei álotei mor nayana rákhá Priiti rddhikśará |
In this my garden, I had been solitary;
Then I'd discovered You with luster smeared. My eyes were fixed upon that very light only, Exuding love and overall prosperity. |
En este mi jardín, yo había estado solitario,
entonces te descubrí con lustre embadurnado. Mis ojos se fijaron solo en esa luz, exudando amor y prosperidad general. |
| Jug jugánta dhare áchi ekákii
Tomáre khuṋjechi sure ráge d́áki Etadin pare nije ele e ki Hese dile dhará |
Throughout one age after another I am lonely;
I have sought You, calling in melody and beat. But lo, after so long, in person You appeared; Yourself You gave up cheerfully. |
A lo largo de una edad tras otra me he sentido solo,
te he buscado, llamando con melodía y ritmo. Pero he aquí, después de tanto tiempo, en persona tú apareciste, te entregaste alegremente. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esecho mor madhuvane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse