Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1160 |
sandbox 1851 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Je águn mane jvele diye gele | ||
Se águn neváno halo dáy | |||
Shiitalatá candanero pele | |||
Tár jválá náhi bholá jáy | |||
| | |The fire You kept lighting within psyche, | ||
Putting out that fire, it became a problem. | |||
On gaining even [[wikipedia:Tilaka|sandal's]] cool soothing, | |||
Its burning sensation does not get forgotten. | |||
| ''' | | '''El fuego que has continuado encendiendo dentro de la psique,''' | ||
''' | '''Apagar ese fuego, se convirtió en un problema.''' | ||
''' | '''incluso ganando una calmante sandalia fresca,''' | ||
''' | '''Su sensación de ardor no se olvida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kusum konai suśamá áne ná | ||
Mana bhramarer madhute roce ná | |||
Jyotsná nishiithe buniyá cali ná | |||
Svapnera ráuṋá amaráy | |||
| | |The bloom does not bring any sweet beauty; | ||
Mental bees have no taste for its honey. | |||
At the night moonlit, I don't go on knitting | |||
Rosy dreams of a place heavenly. | |||
|''' | |'''La flor no trae ninguna belleza dulce;''' | ||
''' | '''A las abejas mentales no les gusta su miel.''' | ||
''' | '''En la noche iluminada por la luna, No sigo tejiendo''' | ||
''' | '''Sueños rosados de un lugar celestial.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je máyá shaláká áche tava káche | ||
Bhúlok dyulok táháte náciche | |||
Je máyámukura se race diyeche | |||
Trilok táháte jhalakáy | |||
| | |Yours is the magic matchstick; | ||
Earth and heaven they are dancing to it. | |||
Illusion's looking glass that You've built, | |||
In it do the three worlds sparkle. | |||
|''' | |'''Tuya es la cerilla mágica;''' | ||
''' | '''Tierra y cielo le bailan.''' | ||
''' | '''El espejo de la ilusión que Tú has construido,''' | ||
''' | '''En él brillan los tres mundos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1851%20JE%20A%27GUN%20MANE%20JVELE%20DIYE%20GELE.mp3 canción] Je águn mane jvele diye gele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1851 Je águn mane jvele diye gele]] | ||
Revisión del 21:58 10 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Je águn mane jvele diye gele
Se águn neváno halo dáy Shiitalatá candanero pele Tár jválá náhi bholá jáy |
The fire You kept lighting within psyche,
Putting out that fire, it became a problem. On gaining even sandal's cool soothing, Its burning sensation does not get forgotten. |
El fuego que has continuado encendiendo dentro de la psique,
Apagar ese fuego, se convirtió en un problema. incluso ganando una calmante sandalia fresca, Su sensación de ardor no se olvida. |
| Kusum konai suśamá áne ná
Mana bhramarer madhute roce ná Jyotsná nishiithe buniyá cali ná Svapnera ráuṋá amaráy |
The bloom does not bring any sweet beauty;
Mental bees have no taste for its honey. At the night moonlit, I don't go on knitting Rosy dreams of a place heavenly. |
La flor no trae ninguna belleza dulce;
A las abejas mentales no les gusta su miel. En la noche iluminada por la luna, No sigo tejiendo Sueños rosados de un lugar celestial. |
| Je máyá shaláká áche tava káche
Bhúlok dyulok táháte náciche Je máyámukura se race diyeche Trilok táháte jhalakáy |
Yours is the magic matchstick;
Earth and heaven they are dancing to it. Illusion's looking glass that You've built, In it do the three worlds sparkle. |
Tuya es la cerilla mágica;
Tierra y cielo le bailan. El espejo de la ilusión que Tú has construido, En él brillan los tres mundos. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Je águn mane jvele diye gele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse