Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1840 |
sandbox 1158 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáne gáne eso | ||
Maner ahauṋkár guṋŕiye diye | |||
Práńe práńe mesho | |||
Kśudratver siimáná sariye diye | |||
| | |In song after song please arrive, | ||
Pulverizing psyche's pride. | |||
Life after life, please commingle, | |||
Ridding the limits of meanness. | |||
| ''' | | '''En una canción tras otra canción por favor llega,''' | ||
''' | '''Pulverizando el orgullo de la psique.''' | ||
''' | '''Vida tras vida, por favor armoniza,''' | ||
''' | '''Eludiendo los límites de la maldad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kii áche káhára mane | ||
Bháve kare gopane | |||
Sabi tumi samabháve jána | |||
Cala sabáike mane niye (tumi) | |||
|In | |In whose mind what exists | ||
That is thought in secret? | |||
You know everything equally; | |||
You proceed, scrutinizing everybody. | |||
|''' | |'''¿En la mente de quien existe''' | ||
''' | '''Que se piensa en secreto?''' | ||
''' | '''Tú conoces todo por igual;''' | ||
''' | '''Actúas, examinando a todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár báhire kichu je nái | ||
Sukhe duhkhe sabár tumi je t́háṋi | |||
Sabár kathá samabháve bháva | |||
Cala sabár páne tákiye (tumi) | |||
| | |Outside You there is nothing; | ||
In both joy and sorrow You are everybody's sanctuary. | |||
Everybody's history in like manner You consider; | |||
You proceed, keeping watch on everyone. | |||
|''' | |'''Fuera de Ti no hay nada;''' | ||
''' | '''Tanto en la alegría como en la tristeza Tú eres el santuario de todos.''' | ||
''' | '''Observas la historia de todos de la misma manera ;''' | ||
''' | '''Tú actúas, vigilando a todos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1158%20Gane%20gane%20eso.mp3 canción] Gáne gáne eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1158 Gáne gáne eso]] | ||
Revisión del 06:38 10 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáne gáne eso
Maner ahauṋkár guṋŕiye diye Práńe práńe mesho Kśudratver siimáná sariye diye |
In song after song please arrive,
Pulverizing psyche's pride. Life after life, please commingle, Ridding the limits of meanness. |
En una canción tras otra canción por favor llega,
Pulverizando el orgullo de la psique. Vida tras vida, por favor armoniza, Eludiendo los límites de la maldad. |
| Kii áche káhára mane
Bháve kare gopane Sabi tumi samabháve jána Cala sabáike mane niye (tumi) |
In whose mind what exists
That is thought in secret? You know everything equally; You proceed, scrutinizing everybody. |
¿En la mente de quien existe
Que se piensa en secreto? Tú conoces todo por igual; Actúas, examinando a todos. |
| Tomár báhire kichu je nái
Sukhe duhkhe sabár tumi je t́háṋi Sabár kathá samabháve bháva Cala sabár páne tákiye (tumi) |
Outside You there is nothing;
In both joy and sorrow You are everybody's sanctuary. Everybody's history in like manner You consider; You proceed, keeping watch on everyone. |
Fuera de Ti no hay nada;
Tanto en la alegría como en la tristeza Tú eres el santuario de todos. Observas la historia de todos de la misma manera ; Tú actúas, vigilando a todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Gáne gáne eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse