Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1838 |
sandbox 1839 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotisamudre jhauṋkár tule | ||
Práńer pradiip jválále | |||
Ná balá bháśáy je bháv ghumát | |||
Táre mukhar karile | |||
| | |Having raised a clatter in light's ocean, | ||
You | You ignited life's lantern. | ||
In a tongue unspoken, that thought dormant, | |||
You | You made it talkative. | ||
| ''' | | '''Habiendo provocado un estruendo en el océano de la luz,''' | ||
''' | '''Encendiste la antorcha de la vida.''' | ||
''' | '''En una lengua no hablada, ese pensamiento durmiente,''' | ||
''' | '''Tú lo hiciste hablar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kalirá chilo kusum chilo ná | ||
Sádhya chilo chilo ná sádhaná | |||
Prákámya chilo chilo ná eśańá | |||
Priiti dundubhi bájále | |||
|Buds there had been, but there was no blossom; | |||
Capacity had existed, but there was no effort. | |||
There'd been a will invincible, but no ardent wish; | |||
Then You beat love's kettledrum. | |||
| | |'''Había capullos, pero no había flores;''' | ||
'''Capacidad había, pero no había esfuerzo.''' | |||
'''Había voluntad invencible, pero no deseo ardiente;''' | |||
'''Entonces tocaste el tambor del amor.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tamah hate tamah utsárita | ||
Haiyá calita avirata | |||
Áṋdhár kánane basiyá vijane | |||
Tumi chile priya áŕále | |||
| | |From the darkness, darkness was emanated, | ||
Becoming customary and incessant. | |||
In a gloomy forest, sitting in seclusion, | |||
You had been the Beloved behind a curtain. | |||
|''' | |'''De las tinieblas emanó la oscuridad,''' | ||
''' | '''Volviéndose habitual e incesante.''' | ||
''' | '''En un bosque sombrío, Sentado en reclusión,''' | ||
''' | '''Tú habías sido el Amado detrás de una cortina.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1839%20JYOTI%20SAMUDRE%20JHANKA%27R%20TULE%20PRA%27N%27ER%20PRADIIP%20JVA%27LA%27LE.mp3 canción] Jyotisamudre jhauṋkár tule cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1839 Jyotisamudre jhauṋkár tule]] | ||
Revisión del 06:12 10 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotisamudre jhauṋkár tule
Práńer pradiip jválále Ná balá bháśáy je bháv ghumát Táre mukhar karile |
Having raised a clatter in light's ocean,
You ignited life's lantern. In a tongue unspoken, that thought dormant, You made it talkative. |
Habiendo provocado un estruendo en el océano de la luz,
Encendiste la antorcha de la vida. En una lengua no hablada, ese pensamiento durmiente, Tú lo hiciste hablar. |
| Kalirá chilo kusum chilo ná
Sádhya chilo chilo ná sádhaná Prákámya chilo chilo ná eśańá Priiti dundubhi bájále |
Buds there had been, but there was no blossom;
Capacity had existed, but there was no effort. There'd been a will invincible, but no ardent wish; Then You beat love's kettledrum. |
Había capullos, pero no había flores;
Capacidad había, pero no había esfuerzo. Había voluntad invencible, pero no deseo ardiente; Entonces tocaste el tambor del amor. |
| Tamah hate tamah utsárita
Haiyá calita avirata Áṋdhár kánane basiyá vijane Tumi chile priya áŕále |
From the darkness, darkness was emanated,
Becoming customary and incessant. In a gloomy forest, sitting in seclusion, You had been the Beloved behind a curtain. |
De las tinieblas emanó la oscuridad,
Volviéndose habitual e incesante. En un bosque sombrío, Sentado en reclusión, Tú habías sido el Amado detrás de una cortina. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Jyotisamudre jhauṋkár tule cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse