Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1837
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1838
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
|-
|-
|Susmita candráloke
|Mánuś cák bá ná cák
Ke go ele nám ná jáná
Tumi bhálabese tháko


Nandita sarvaloke
Sáŕá keu dik bá ná dik


Sháshvata tava sádhaná
Tumi sabáre d́áko
|Under a sweetly smiling moon's light,
|People may like it or not;
Who are You that turned up, anonymous?
You continue loving.


Throughout the world glorified,
Regardless if someone responds,


The effort to attain You is endless.
You invite everybody.
| '''Bajo la luz de una luna dulcemente sonriente,'''
| '''A la gente puede gustarle o no;'''
'''¿Quién eres que apareciste, desconocido?'''
'''Tú sigues amando.'''


'''Glorificado en todo el mundo,'''
'''Sin importar si alguien responde,'''


'''El esfuerzo por alcanzarte es interminable.'''
'''Invitas a todo el mundo.'''
|-
|-
|Mánuśer marmamájhe jata gláni chilo
|Svárther áṋdháre tháká
Je garal je asúyá puśe rákhá hayechilo
Mánuś tomáre bhole


Nimeśe saráye dile
Vipade paŕile d́áká


Tava krpákańá
Báṋcáo tomáre bale
|At the human heartcore, any filth there had been,
The poison, the malice... they had been kept nourished.


Them You banished in the twinkling of an eye...
Kartavya tumi jáno


It's a small particle of Your kindness.
Avicár karo nako
|'''En el núcleo del corazón humano, cualquier inmundicia había existido,'''
|Staying in the darkness of self-interest,
'''El veneno, la malicia... se habían mantenido alimentados.'''
People fail to remember You.


'''Los desterraste en un abrir y cerrar de ojos...'''
Calling after falling into danger,


'''Es una pequeña partícula de Tu bondad.'''
They request You to please rescue...
 
And You know Your duty;
 
You don't judge unfairly.
|'''Permaneciendo en la oscuridad del egoísmo,'''
'''la gente no se acuerda de Ti.'''
 
'''Llamándote después de caer en peligro,'''
 
'''Te piden que por favor los rescates...'''
 
'''Y Tú conoces Tu deber;'''
 
'''No juzgas injustamente.'''
|-
|-
|Mánuś nahe to kśiiń nahe se diinahiin
|Je trńa srotete bháse
Tava karuńádháráy punah ásibe sudin
Je parág vátáse háse


Dáṋŕáo áro káche ese
Je priiti nayane bháśe


Puráo áshá eśańá
Sabe samabháve dekho
|Even if a man be not weak or extremely needy,
|On the stream that blade of grass glides;
Happy days will come again upon stream of Your mercy.
On the wind that pollen-spore smiles;


You stand awaiting, closer having arrived...
And on eyes that fondness does rise...


You satisfy hope and aspiration.
Everyone You see with impartiality.
|'''Incluso si un hombre no es débil o extremadamente necesitado,'''
|'''En el arroyo se desliza esa brizna de hierba;'''
'''Días felices vendrán de nuevo con la corriente de Tu misericordia.'''
'''En el viento esa espora de polen sonríe;'''


'''Tú estás a la espera, más cerca de tu llegada...'''
'''Y en los ojos ese cariño se enciende...'''


'''Satisfaces la esperanza y el anhelo.'''
'''A todos ves con imparcialidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1837%20SUSMITA%20CANDRA%27LOKE%20KE%20GO%20ELE%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27.mp3 canción] Susmita candráloke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1838%20MA%27NUS%27%20CA%27K%20BA%27%20NA%27%20CA%27K%202.mp3 canción] Mánuś cák bá ná cák cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 85:




[[Canción 1837 Susmita candráloke]]
[[Canción 1838 Mánuś cák bá ná cák]]

Revisión del 06:05 10 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mánuś cák bá ná cák

Tumi bhálabese tháko

Sáŕá keu dik bá ná dik

Tumi sabáre d́áko

People may like it or not;

You continue loving.

Regardless if someone responds,

You invite everybody.

A la gente puede gustarle o no;

Tú sigues amando.

Sin importar si alguien responde,

Invitas a todo el mundo.

Svárther áṋdháre tháká

Mánuś tomáre bhole

Vipade paŕile d́áká

Báṋcáo tomáre bale

Kartavya tumi jáno

Avicár karo nako

Staying in the darkness of self-interest,

People fail to remember You.

Calling after falling into danger,

They request You to please rescue...

And You know Your duty;

You don't judge unfairly.

Permaneciendo en la oscuridad del egoísmo,

la gente no se acuerda de Ti.

Llamándote después de caer en peligro,

Te piden que por favor los rescates...

Y Tú conoces Tu deber;

No juzgas injustamente.

Je trńa srotete bháse

Je parág vátáse háse

Je priiti nayane bháśe

Sabe samabháve dekho

On the stream that blade of grass glides;

On the wind that pollen-spore smiles;

And on eyes that fondness does rise...

Everyone You see with impartiality.

En el arroyo se desliza esa brizna de hierba;

En el viento esa espora de polen sonríe;

Y en los ojos ese cariño se enciende...

A todos ves con imparcialidad.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Mánuś cák bá ná cák cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1838 Mánuś cák bá ná cák