Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1581
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1831
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre Nancy  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre Nancy  </ref>
|-
|-
|Cáṋde joyáre phule madhukare
|Kena hese hese dúre sare jáo
Kii priiti bhariyá diyecho
Káṋdiye balo kii sukh páo


Puśpakorake hasita udake
Jyotsná ucchal smita dharátal


Nandanamadhu d́helecho
Kálo meghe kena d́heke dáo
|Twixt moon and high tide, bloom and bee,
|Laughing, laughing many times, why go far away?
Such love You've been infusing!
Making cry, what happiness You derive, do say!


With water on the bud of flower blossoming,
Oh the Lively Moonlight, Earth's ground surface


You have lavished Eden's honey.
By dark cloud, why let it get draped?
| '''Entre la luna y la marea alta, la flor y la abeja,'''  
| '''Riendo, riendo muchas veces, ¿por qué ir lejos?'''
'''¡Tanto amor has infundido!'''
'''Haciendo llorar, ¿qué felicidad obtienes Tú?, ¡dilo!'''


'''Con agua sobre el capullo de la flor floreciente,'''  
'''Oh la alegre luz de luna, la superficie de la tierra'''


'''Has prodigado la miel del Edén.

'''
'''Por la nube oscura, ¿por qué dejar que se cubra?'''
|-
|-
|Kona sattái káro theke nay
|Tomár svabháv ámi gechi jene
Tyájya dúr rahita paricay
Liilá kare jáo máne abhimáne


Sabáike niye kii samanvaye
Dekho base áchi t́áne ki dot́áne


Vishva racaná karecho
Pariikśá kare jete cáo
|There's no entity in any location,
|Your intrinsic nature, I have come to know;
Banished far away or disinherited.
You keep making sport in a huff or out of ego.


Taking one and all in combination
Don't You see me waiting, tugged in directions both;


You have built the universe!
Having set a test, You then want to go?
|'''No hay entidad en ningún lugar,'''  
|'''Tu naturaleza intrínseca, he llegado a conocer;'''
'''Desterrada lejos o desheredada.'''
'''Sigues divirtiéndote durante un enfado o por ego.'''


'''Tomando a uno y a todos en combinación'''  
'''¿No me ves esperándote?, luchando en ambas direcciones'''


'''¡Tú has construido el universo!

'''
'''Después de poner una prueba, a continuación, ¿te quieres ir?'''
|-
|-
|Tárá bhálabáse dharár shishure
|Svabháv jadio dekheshune bujhi
Shishu káche cáy dúrer táráke
Svarúp bujhite shudhu krpá jáci


Suniilámbare malaya samiire
Tári bharasáy ájo beṋce áchi


Meghamalláre geyecho
Kabe karuńá nayane tákáo
|The star holds dear Earth's infant,
|Even though Your nature attentively I perceive,
And child wants near the star distant.
To perceive Your true form, only grace I beseech.


Twixt a sky of perfect blue and the vernal breeze
Reliant on just that, even now I am surviving;


You have sung in a [[wikipedia:Megh_Malhar|monsoon melody.]]
With eyes of compassion, when do You gaze at me?
|'''La estrella mantiene al querido infante de la Tierra,'''  
|'''Aunque percibo Tu naturaleza atentamente,'''
'''Y el niño quiere cerca a la estrella distante.'''
'''Para experimentar Tu verdadera forma, sólo suplico gracia.'''


'''Entre un cielo de azul perfecto y la brisa vernal'''  
'''Confiando sólo en eso, incluso ahora estoy sobreviviendo;'''


'''Tú has cantado una melodía monzónica.'''
'''Con ojos de compasión, ¿cuándo me miras?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1581%20CA%27NDA%20JOA%27RE%20PHU%27LE%20MADHUKARE.mp3 canción] Cáṋde joyáre phule madhukare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1831%20KENO%20HESE%20HESE%20DU%27RE%20SARE%20JA%27O%201.mp3 canción] Kena hese hese dúre sare jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1581 Cáṋde joyáre phule madhukare]]
[[Canción 1831 Kena hese hese dúre sare jáo]]

Revisión del 06:41 9 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kena hese hese dúre sare jáo

Káṋdiye balo kii sukh páo

Jyotsná ucchal smita dharátal

Kálo meghe kena d́heke dáo

Laughing, laughing many times, why go far away?

Making cry, what happiness You derive, do say!

Oh the Lively Moonlight, Earth's ground surface

By dark cloud, why let it get draped?

Riendo, riendo muchas veces, ¿por qué ir lejos?

Haciendo llorar, ¿qué felicidad obtienes Tú?, ¡dilo!

Oh la alegre luz de luna, la superficie de la tierra

Por la nube oscura, ¿por qué dejar que se cubra?

Tomár svabháv ámi gechi jene

Liilá kare jáo máne abhimáne

Dekho base áchi t́áne ki dot́áne

Pariikśá kare jete cáo

Your intrinsic nature, I have come to know;

You keep making sport in a huff or out of ego.

Don't You see me waiting, tugged in directions both;

Having set a test, You then want to go?

Tu naturaleza intrínseca, he llegado a conocer;

Sigues divirtiéndote durante un enfado o por ego.

¿No me ves esperándote?, luchando en ambas direcciones

Después de poner una prueba, a continuación, ¿te quieres ir?

Svabháv jadio dekheshune bujhi

Svarúp bujhite shudhu krpá jáci

Tári bharasáy ájo beṋce áchi

Kabe karuńá nayane tákáo

Even though Your nature attentively I perceive,

To perceive Your true form, only grace I beseech.

Reliant on just that, even now I am surviving;

With eyes of compassion, when do You gaze at me?

Aunque percibo Tu naturaleza atentamente,

Para experimentar Tu verdadera forma, sólo suplico gracia.

Confiando sólo en eso, incluso ahora estoy sobreviviendo;

Con ojos de compasión, ¿cuándo Tú me miras?

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre Nancy

Grabaciones

  • Escucha la canción Kena hese hese dúre sare jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1831 Kena hese hese dúre sare jáo