Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1156 |
sandbox 1157 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
|Ke go | |Ke go ele sudhá jhará | ||
Sakal áṋdhár sariye diye | |||
Karle álo vasundhará | |||
|Oh Who | |Oh Who did come, dripping moonlight? | ||
All darkness pushing aside, | |||
You made the earth bright. | |||
| '''Oh ¿Quién | | '''Oh ¿Quién vino, goteando luz de luna?''' | ||
''' | '''Disipando toda la oscuridad,''' | ||
''' | '''Hiciste brillar la tierra.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sauṋge mor paricay | ||
Kata juger ke jáne táy | |||
Notun álor jhilike áj | |||
Bahále jharńádhárá | |||
|You | |With You is my acquaintance | ||
Of so many ages, but who knows anyway! | |||
With a glitter of new light today, | |||
You did generate a cascade. | |||
|''' | |'''Contigo esta mi satisfaccion''' | ||
''' | '''De tantas eras, ¡pero de cualquier forma quién lo sabe!''' | ||
''' | '''Con un brillo de nueva luz hoy,''' | ||
''' | '''Generaste una cascada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso práńe eso mane | ||
Mohana rúpe sauṋgopane | |||
Ásh met́áte man bharáte | |||
Madhura tumi madhubhará | |||
| | |Come into my life, come into my psyche, | ||
With a form enchanting, in complete privacy. | |||
All hopes to satisfy and the mind to fill, | |||
Lovely One, You are full of sweetness. | |||
|''' | |'''Ven a mi vida, ven a mi psique,''' | ||
''' | '''Con una forma encantadora, en completa intimidad.''' | ||
''' | '''Todas las esperanzas para satisfacer y llenar la mente ,''' | ||
''' | '''Encantador, Tú estás lleno de dulzura.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1157%20Ke%20go%20ele%20sudha%20jhara.mp3 canción] Ke go ele sudhá jhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1157 Ke go ele sudhá jhará]] | ||
Revisión del 05:59 8 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go ele sudhá jhará
Sakal áṋdhár sariye diye Karle álo vasundhará |
Oh Who did come, dripping moonlight?
All darkness pushing aside, You made the earth bright. |
Oh ¿Quién vino, goteando luz de luna?
Disipando toda la oscuridad, Hiciste brillar la tierra. |
| Tomár sauṋge mor paricay
Kata juger ke jáne táy Notun álor jhilike áj Bahále jharńádhárá |
With You is my acquaintance
Of so many ages, but who knows anyway! With a glitter of new light today, You did generate a cascade. |
Contigo esta mi satisfaccion
De tantas eras, ¡pero de cualquier forma quién lo sabe! Con un brillo de nueva luz hoy, Generaste una cascada. |
| Eso práńe eso mane
Mohana rúpe sauṋgopane Ásh met́áte man bharáte Madhura tumi madhubhará |
Come into my life, come into my psyche,
With a form enchanting, in complete privacy. All hopes to satisfy and the mind to fill, Lovely One, You are full of sweetness. |
Ven a mi vida, ven a mi psique,
Con una forma encantadora, en completa intimidad. Todas las esperanzas para satisfacer y llenar la mente , Encantador, Tú estás lleno de dulzura. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Ke go ele sudhá jhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse