Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1156
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1157
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
|-
|-
|Ke go tumi ele maneri májhe
|Ke go ele sudhá jhará
Ákásh vátás tomári ráge
Sakal áṋdhár sariye diye


Spandita haye meteche táháte
Karle álo vasundhará
|Oh Who arrived inside my mind?
|Oh Who did come, dripping moonlight?
Sky and air, upon Your music,
All darkness pushing aside,


Vibrated, they've grown feverish therein.
You made the earth bright.
| '''Oh ¿Quién llegó dentro de mi mente?'''
| '''Oh ¿Quién vino, goteando luz de luna?'''
'''Cielo y aire, en Tu música,'''
'''Disipando toda la oscuridad,'''


'''Han vibrado, se han tornado impetuosos en ella.'''
'''Hiciste brillar la tierra.'''
|-
|-
|Kichu cáo náko kichu bala náko
|Tomár sauṋge mor paricay
Kichu dite gele nite cáo náko
Kata juger ke jáne táy


Tabu áchi jági kichu debár lági
Notun álor jhilike áj


Karuńághana áṋkhi bhúleo ná jáce
Bahále jharńádhárá
|You desire nothing, nothing do You ask;
|With You is my acquaintance
Always giving something, You don't want to grab.
Of so many ages, but who knows anyway!


Yet, for the sake of giving something, I am awake;
With a glitter of new light today,


But even by mistake, Your kindly eyes don't crave.
You did generate a cascade.
|'''No deseas nada, no pides nada;'''
|'''Contigo esta mi satisfaccion'''
'''Siempre dando algo, Tú no quieres tomar.'''
'''De tantas eras, ¡pero de cualquier forma quién lo sabe!'''


'''Sin embargo, por dar algo, Yo estoy despierto;'''
'''Con un brillo de nueva luz hoy,'''


'''Pero incluso ni por error, Tus bondadosos ojos anhelan.'''
'''Generaste una cascada.'''
|-
|-
|Kichu cáo náko ámár kách theke
|Eso práńe eso mane
Bujhi bá cáo tumi ámár ámi ke
Mohana rúpe sauṋgopane


Bhálabásiyáchi manete metechi
Ásh met́áte man bharáte


Sab dite man taerii áche
Madhura tumi madhubhará
|Nothing small do You desire from my side,
|Come into my life, come into my psyche,
I realize You but want my sense of "I".
With a form enchanting, in complete privacy.


I have loved, in the mind have I been frenzied;
All hopes to satisfy and the mind to fill,


To give everything, mind is now ready.
Lovely One, You are full of sweetness.
|'''Nada pequeño deseas de mi parte,'''
|'''Ven a mi vida, ven a mi psique,'''
'''Yo realizo que Tú sólo quieres mi sentimiento del "Yo".'''
'''Con una forma encantadora, en completa intimidad.'''


'''He amado, en la mente he sido apasionado;'''
'''Todas las esperanzas para satisfacer y llenar la mente ,'''


'''Ahora la mente está  lista, para darlo todo.'''
'''Encantador, Tú estás lleno de dulzura.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1156%20Ke%20go%20tumi%20ele%20maneri%20majhe.mp3 canción] Ke go tumi ele maneri májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1157%20Ke%20go%20ele%20sudha%20jhara.mp3 canción] Ke go ele sudhá jhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 67: Línea 67:




[[Canción 1156 Ke go tumi ele maneri májhe]]
[[Canción 1157 Ke go ele sudhá jhará]]

Revisión del 05:59 8 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ke go ele sudhá jhará

Sakal áṋdhár sariye diye

Karle álo vasundhará

Oh Who did come, dripping moonlight?

All darkness pushing aside,

You made the earth bright.

Oh ¿Quién vino, goteando luz de luna?

Disipando toda la oscuridad,

Hiciste brillar la tierra.

Tomár sauṋge mor paricay

Kata juger ke jáne táy

Notun álor jhilike áj

Bahále jharńádhárá

With You is my acquaintance

Of so many ages, but who knows anyway!

With a glitter of new light today,

You did generate a cascade.

Contigo esta mi satisfaccion

De tantas eras, ¡pero de cualquier forma quién lo sabe!

Con un brillo de nueva luz hoy,

Generaste una cascada.

Eso práńe eso mane

Mohana rúpe sauṋgopane

Ásh met́áte man bharáte

Madhura tumi madhubhará

Come into my life, come into my psyche,

With a form enchanting, in complete privacy.

All hopes to satisfy and the mind to fill,

Lovely One, You are full of sweetness.

Ven a mi vida, ven a mi psique,

Con una forma encantadora, en completa intimidad.

Todas las esperanzas para satisfacer y llenar la mente ,

Encantador, Tú estás lleno de dulzura.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ke go ele sudhá jhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1157 Ke go ele sudhá jhará