Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1155 |
sandbox 1156 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ke go tumi ele maneri májhe | ||
Ákásh vátás tomári ráge | |||
Spandita haye meteche táháte | |||
|Oh Who arrived inside my mind? | |||
Sky and air, upon Your music, | |||
Vibrated, they've grown feverish therein. | |||
| | | '''Oh ¿Quién llegó dentro de mi mente?''' | ||
'''Cielo y aire, en Tu música,''' | |||
'''Han vibrado, se han tornado impetuosos en ella.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kichu cáo náko kichu bala náko | ||
Kichu dite gele nite cáo náko | |||
Tabu áchi jági kichu debár lági | |||
Karuńághana áṋkhi bhúleo ná jáce | |||
| | |You desire nothing, nothing do You ask; | ||
Always giving something, You don't want to grab. | |||
Yet, for the sake of giving something, I am awake; | |||
But even by mistake, Your kindly eyes don't crave. | |||
|''' | |'''No deseas nada, no pides nada;''' | ||
''' | '''Siempre dando algo, Tú no quieres tomar.''' | ||
''' | '''Sin embargo, por dar algo, Yo estoy despierto;''' | ||
''' | '''Pero incluso ni por error, Tus bondadosos ojos anhelan.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kichu cáo náko ámár kách theke | ||
Bujhi bá cáo tumi ámár ámi ke | |||
Bhálabásiyáchi manete metechi | |||
Sab dite man taerii áche | |||
| | |Nothing small do You desire from my side, | ||
I realize You but want my sense of "I". | |||
I have loved, in the mind have I been frenzied; | |||
To give everything, mind is now ready. | |||
|''' | |'''Nada pequeño deseas de mi parte,''' | ||
''' | '''Yo realizo que Tú sólo quieres mi sentimiento del "Yo".''' | ||
''' | '''He amado, en la mente he sido apasionado;''' | ||
''' | '''Ahora la mente está lista, para darlo todo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1156%20Ke%20go%20tumi%20ele%20maneri%20majhe.mp3 canción] Ke go tumi ele maneri májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1156 Ke go tumi ele maneri májhe]] | ||
Revisión del 05:51 8 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go tumi ele maneri májhe
Ákásh vátás tomári ráge Spandita haye meteche táháte |
Oh Who arrived inside my mind?
Sky and air, upon Your music, Vibrated, they've grown feverish therein. |
Oh ¿Quién llegó dentro de mi mente?
Cielo y aire, en Tu música, Han vibrado, se han tornado impetuosos en ella. |
| Kichu cáo náko kichu bala náko
Kichu dite gele nite cáo náko Tabu áchi jági kichu debár lági Karuńághana áṋkhi bhúleo ná jáce |
You desire nothing, nothing do You ask;
Always giving something, You don't want to grab. Yet, for the sake of giving something, I am awake; But even by mistake, Your kindly eyes don't crave. |
No deseas nada, no pides nada;
Siempre dando algo, Tú no quieres tomar. Sin embargo, por dar algo, Yo estoy despierto; Pero incluso ni por error, Tus bondadosos ojos anhelan. |
| Kichu cáo náko ámár kách theke
Bujhi bá cáo tumi ámár ámi ke Bhálabásiyáchi manete metechi Sab dite man taerii áche |
Nothing small do You desire from my side,
I realize You but want my sense of "I". I have loved, in the mind have I been frenzied; To give everything, mind is now ready. |
Nada pequeño deseas de mi parte,
Yo realizo que Tú sólo quieres mi sentimiento del "Yo". He amado, en la mente he sido apasionado; Ahora la mente está lista, para darlo todo. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Ke go tumi ele maneri májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse