Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1749 |
sandbox 1750 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kśańik tomár parash lági | ||
Jege áchi divánishi | |||
Eso tiirthapati tamah náshi | |||
|Your fleeting touch, for its sake | |||
Night and day I am awake. | |||
Come, Ruler of Sacred Place, darkness to annihilate. | |||
| | | '''Tu toque fugaz, por causa de él''' | ||
'''Noche y día estoy despierto.''' | |||
'''Ven, Gobernante del Lugar Sagrado, oscuridad a aniquilar.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ámár ghare tomár álo | ||
Jedin pratham man bhulálo | |||
Sedinei mor manda bhála | |||
Tomár májhei geche mishi | |||
| | |Your light, it was inside my room | ||
From the first day that mind was duped. | |||
That day itself, my vice and virtue, | |||
They've got mixed in the very midst of You. | |||
|''' | |'''Tu luz, estaba dentro de mi habitación''' | ||
''' | '''Desde el primer día que la mente fue embaucada.''' | ||
''' | '''Ese mismo día, mi vicio y virtud,''' | ||
''' | '''Se mezclaron en medio de Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Báire tomár kichu je nái | ||
Bhetare thekeo dharite ná pái | |||
Smarite geleo páshariyá jái | |||
Tabuo tomáy bhálabási | |||
| | |Outside of You there is nothing; | ||
But | But having kept within, I also cannot adhere. | ||
After trying to remember, I go on forgetting; | |||
I | And yet I am in love with You, notwithstanding. | ||
|''' | |'''Fuera de Ti no hay nada;''' | ||
'''Pero | '''Pero habiéndome mantenido dentro, Tampoco puedo adherirme.''' | ||
''' | '''Después de intentar recordar, sigo olvidando;''' | ||
''' | '''Y sin embargo, estoy enamorado de Ti, a pesar de todo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1750%20KS%27AN%27IK%20TOMA%27R%20PARASH%20LA%27GI.mp3 canción] Kśańik tomár parash lági cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1750 Kśańik tomár parash lági]] | ||
Revisión del 17:29 7 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kśańik tomár parash lági
Jege áchi divánishi Eso tiirthapati tamah náshi |
Your fleeting touch, for its sake
Night and day I am awake. Come, Ruler of Sacred Place, darkness to annihilate. |
Tu toque fugaz, por causa de él
Noche y día estoy despierto. Ven, Gobernante del Lugar Sagrado, oscuridad a aniquilar. |
| Ámár ghare tomár álo
Jedin pratham man bhulálo Sedinei mor manda bhála Tomár májhei geche mishi |
Your light, it was inside my room
From the first day that mind was duped. That day itself, my vice and virtue, They've got mixed in the very midst of You. |
Tu luz, estaba dentro de mi habitación
Desde el primer día que la mente fue embaucada. Ese mismo día, mi vicio y virtud, Se mezclaron en medio de Ti. |
| Báire tomár kichu je nái
Bhetare thekeo dharite ná pái Smarite geleo páshariyá jái Tabuo tomáy bhálabási |
Outside of You there is nothing;
But having kept within, I also cannot adhere. After trying to remember, I go on forgetting; And yet I am in love with You, notwithstanding. |
Fuera de Ti no hay nada;
Pero habiéndome mantenido dentro, Tampoco puedo adherirme. Después de intentar recordar, sigo olvidando; Y sin embargo, estoy enamorado de Ti, a pesar de todo. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Kśańik tomár parash lági cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse